Skip to main content

TEXT 45

VERZ 45

Devanagari

Devanagari

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥

Text

Besedilo

yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet
yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet

Synonyms

Synonyms

yadi — even if; mām — me; apratīkāram — without being resistant; aśastram — without being fully equipped; śastra-pāṇayaḥ — those with weapons in hand; dhārtarāṣṭrāḥ — the sons of Dhṛtarāṣṭra; raṇe — on the battlefield; hanyuḥ — may kill; tat — that; me — for me; kṣema-taram — better; bhavet — would be.

yadi – tudi če; mām – mene; apratīkāram – ne da bi se upiral; aśastram – brez popolne oborožitve; śastra-pāṇayaḥ – tisti z orožjem v rokah; dhārtarāṣṭrāḥ – Dhṛtarāṣṭrovi sinovi; raṇe – na bojišču; hanyuḥ – lahko ubijejo; tat – to; me – zame; kṣema-taram – bolje; bhavet – bi bilo.

Translation

Translation

Better for me if the sons of Dhṛtarāṣṭra, weapons in hand, were to kill me unarmed and unresisting on the battlefield.

Bolje bi bilo, da se ne upiram in pustim, da me Dhṛtarāṣṭrovi oboroženi sinovi neoboroženega ubijejo na bojišču.

Purport

Purport

It is the custom – according to kṣatriya fighting principles – that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjuna, however, decided that even if attacked by the enemy in such an awkward position, he would not fight. He did not consider how much the other party was bent upon fighting. All these symptoms are due to soft-heartedness resulting from his being a great devotee of the Lord.

Po pravilih bojevanja kṣatriya ne sme napasti sovražnika, ki ni oborožen ali pa se ni pripravljen bojevati. Arjuna se je odločil, da se ne bo bojeval, tudi če ga sovražnik napade v tem mučnem položaju. Bilo mu je vseeno, kako trdno se je bila nasprotna stran odločena bojevati. Vse to so znamenja njegovega mehkega srca, kakršno je imel kot Gospodov veliki bhakta.