Skip to main content

TEXT 45

STIH 45

Devanagari

Devanagari

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥

Text

Tekst

yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet
yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet

Synonyms

Synonyms

yadi — even if; mām — me; apratīkāram — without being resistant; aśastram — without being fully equipped; śastra-pāṇayaḥ — those with weapons in hand; dhārtarāṣṭrāḥ — the sons of Dhṛtarāṣṭra; raṇe — on the battlefield; hanyuḥ — may kill; tat — that; me — for me; kṣema-taram — better; bhavet — would be.

yadi – čak i ako; mām – mene; apratīkāram – bez pružanja otpora; aśastram – iako nisam potpuno naoružan; śastra-pāṇayaḥ – s oružjem u rukama; dhārtarāṣṭrāḥ – Dhṛtarāṣṭrini sinovi; raṇe – na bojnom polju; hanyuḥ – ubiju; tat – to; me – za mene; kṣema-taram – bolje; bhavet – bilo bi.

Translation

Translation

Better for me if the sons of Dhṛtarāṣṭra, weapons in hand, were to kill me unarmed and unresisting on the battlefield.

Za mene bi bilo bolje da ne pružim otpor i da me naoružani Dhṛtarāṣṭrini sinovi ubiju tako nenaoružana na bojnom polju.

Purport

Purport

It is the custom – according to kṣatriya fighting principles – that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjuna, however, decided that even if attacked by the enemy in such an awkward position, he would not fight. He did not consider how much the other party was bent upon fighting. All these symptoms are due to soft-heartedness resulting from his being a great devotee of the Lord.

SMISAO: Prema borbenim načelima kṣatriya nenaoružana neprijatelja koji se ne želi boriti ne bi trebalo napasti. Međutim, Arjuna je odlučio da se neće boriti čak ni ako ga neprijatelj napadne u takvu nezgodnu položaju. Nije uzeo u obzir koliko je čvrsto druga strana odlučila da se bori. Svi ti simptomi pokazuju da je imao meko srce, jer je bio Gospodinov veliki bhakta.