Skip to main content

Text 334

Text 334

Verš

Text

satya-yuge dharma-dhyāna karāya ‘śukla’-mūrti dhari’
kardamake vara dilā yeṅho kṛpā kari’
satya-yuge dharma-dhyāna karāya ‘śukla’-mūrti dhari’
kardamake vara dilā yeṅho kṛpā kari’

Synonyma

Synonyms

satya-yuge — v Satya-yuze; dharma-dhyāna — náboženské zásady a meditaci; karāya — zavádí; śukla — bílou; mūrti — podobu; dhari' — přijímající; kardamake — Kardamovi Munimu; vara dilā — dal požehnání; yeṅho — jenž; kṛpā kari' — z bezpříčinné milosti.

satya-yuge — in the millennium of Satya-yuga; dharma-dhyāna — religious principles and meditation; karāya — induces; śukla — whitish; mūrti — form; dhari’ — accepting; kardamake — to Kardama Muni; vara dilā — gave benedictions; yeṅho — who; kṛpā kari’ — out of causeless mercy.

Překlad

Translation

„V bílé inkarnaci Pán učil náboženství a meditaci. Požehnal Kardamovi Munimu a tak projevil svou bezpříčinnou milost.“

“As the white incarnation, the Lord taught religion and meditation. He offered benedictions to Kardama Muni, and in this way He showed His causeless mercy.

Význam

Purport

Kardama Muni byl jeden z prajāpatiů. Oženil se s Manuovou dcerou Devahūti a jejich synem byl Kapiladeva. Nejvyšší Pán byl s askezí Kardamy Muniho velmi spokojený a zjevil se před ním v bílém těle. To se stalo v Satya-yuze, kdy byli lidé zvyklí věnovat se meditaci.

Kardama Muni was one of the prajāpatis. He married Devahūti, the daughter of Manu, and their son was Kapiladeva. The Supreme Lord was very pleased with Kardama Muni’s austerities, and He appeared before Kardama Muni in a whitish body. This happened in the Satya-yuga millennium, when people were accustomed to practicing meditation.