Text 299
Text 299
Verš
Text
rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ
tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca tathādhuneśa
bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te
rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ
tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca tathādhuneśa
bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te
Synonyma
Synonyms
matsya — v podobě ryby; aśva — v podobě koně; kacchapa — v podobě želvy; nṛsiṁha — v podobě Pána Nṛsiṁhadevy; varāha — v podobě kance; haṁsa — v podobě labutě; rājanya — v podobě Pána Rāmacandry; vipra — v podobě Pána Paraśurāmy; vibudheṣu — a v podobě Vāmanadevy; kṛta-avatāraḥ — který jsi přijal inkarnaci; tvam — Ty; pāsi — prosím ochraň; naḥ — nás polobohy; tri-bhuvanam ca — a tyto tři světy; tathā — také; adhunā — nyní; īśa — ó Pane; bhāram — břímě; bhuvaḥ — vesmíru; hara — prosím odstraň; yadu-uttama — ó nejlepší z yaduovské dynastie; vandanam te — k Tobě se modlíme.
matsya — in the form of a fish; aśva — in the form of a horse; kacchapa — in the form of a tortoise; nṛsiṁha — in the form of Lord Nṛsiṁhadeva; varāha — in the form of a boar; haṁsa — in the form of a swan; rājanya — in the form of Lord Rāmacandra; vipra — in the form of Lord Paraśurāma; vibudheṣu — and in the form of Vāmanadeva; kṛta-avatāraḥ — who have accepted incarnation; tvam — You; pāsi — please protect; naḥ — us demigods; tri-bhuvanam ca — and the three worlds; tathā — as well; adhunā — now; īśa — O Lord; bhāram — the burden; bhuvaḥ — of the universe; hara — kindly take away; yadu-uttama — O best of the Yadu dynasty; vandanam te — to You we offer our prayers.
Překlad
Translation
„ ,Ó Pane vesmíru, nejlepší z yaduovské dynastie. Modlíme se k Tobě hlavně proto, abys odstranil těžké břímě tohoto vesmíru. Učinil jsi tak již dříve, když jsi sestoupil v podobě ryby, koně (Hayagrīvy), želvy, lva (Pána Nṛsiṁhy), kance (Pána Varāhy) a labutě. Zjevil ses také jako Pán Rāmacandra, Paraśurāma a trpaslík Vāmana. Vždy jsi tak ochraňoval nás polobohy i tento vesmír. Nyní v tom prosím pokračuj.̀ “
“ ‘O Lord of the universe, best of the Yadu dynasty, we are offering our prayers unto You mainly to diminish the heavy burden of the universe. Indeed, You diminished this burden formerly by incarnating in the form of a fish, a horse [Hayagrīva], a tortoise, a lion [Lord Nṛsiṁha], a boar [Lord Varāha] and a swan. You also incarnated as Lord Rāmacandra, Paraśurāma and Vāmana, the dwarf. You have always protected us demigods and the universe in this way. Now please continue.’
Význam
Purport
Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.2.40).
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.40).