Skip to main content

Text 157

Text 157

Verš

Text

tāte mālī yatna kari’ kare āvaraṇa
aparādha-hastīra yaiche nā haya udgama
tāte mālī yatna kari’ kare āvaraṇa
aparādha-hastīra yaiche nā haya udgama

Synonyma

Synonyms

tāte — proto; mālī — oddaný zahradník; yatna kari' — s velkou pozorností; kare — staví; āvaraṇa — ohradu; aparādha — přestupků; hastīra — slona; yaiche — aby; — ne; haya — je; udgama — zrození.

tāte — therefore; mālī — the gardener devotee; yatna kari’ — with great attention; kare — makes; āvaraṇa — protective fencing; aparādha — of offenses; hastīra — of the elephant; yaiche — so that; — not; haya — there is; udgama — birth.

Překlad

Translation

„Zahradník musí rostlinku chránit ze všech stran ohradou, do které mocný slon přestupků nebude moci vniknout.“

“The gardener must defend the creeper by fencing it all around so that the powerful elephant of offenses may not enter.

Význam

Purport

Oddaný musí rostoucí rostlinku bhakti ochránit ze všech stran ohradou. Začínající oddaný se musí v zájmu ochrany obklopit čistými oddanými. Tak nedá šílenému slonu možnost vytrhnout jeho rostlinku bhakti. Pokud se člověk sdružuje s neoddanými, šílený slon je vypuštěn. Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: asat-saṅga-tyāga, — ei vaiṣṇava-ācāra. První povinností vaiṣṇavy je vzdát se společnosti neoddaných. Takzvaný zralý oddaný však opouští společnost čistých oddaných, čímž se dopustí velkého přestupku. Lidská bytost je společenský tvor, a jestliže opustí společnost čistých oddaných, bude se muset sdružovat s neoddanými (asat-saṅga). Stykem s neoddanými a zapojením se do neoddaných činností se takzvaný zralý oddaný stane obětí přestupku šíleného slona. Tento přestupek pak rychle zničí jakýkoliv dosavadní růst. Rostlinku je tedy potřeba pečlivě chránit oplocením, což znamená následováním usměrňujících zásad a sdružováním se s čistými oddanými.

While the bhakti creeper is growing, the devotee must protect it by fencing it all around. The neophyte devotee must be protected by being surrounded by pure devotees. In this way he will not give the maddened elephant a chance to uproot his bhakti creeper. When one associates with nondevotees, the maddened elephant is set loose. Śrī Caitanya Mahāprabhu has said, asat-saṅga-tyāga, — ei vaiṣṇava-ācāra. The first business of a Vaiṣṇava is to give up the company of nondevotees. A so-called mature devotee, however, commits a great offense by giving up the company of pure devotees. The human being is a social animal, and if one gives up the society of pure devotees, he must associate with nondevotees (asat-saṅga). By contacting nondevotees and engaging in nondevotional activities, a so-called mature devotee will fall victim to the mad elephant offense. Whatever growth has taken place is quickly uprooted by such an offense. One should therefore be very careful to defend the creeper by fencing it in — that is, by following the regulative principles and associating with pure devotees.

Dokonce i když si někdo myslí, že je ve společnosti pro vědomí Kṛṣṇy mnoho pseudooddaných nebo neoddaných, přesto by se jí měl držet. Pokud si myslí, že členové této společnosti nejsou čistí oddaní, může udržovat přímé styky s duchovním mistrem a měl by s ním rozebírat i své případné pochyby. Pokud však někdo nenásleduje pokyny duchovního mistra týkající se usměrňujících zásad a zpívání i poslouchání svatého jména Pána, nemůže se stát čistým oddaným. Kvůli svým mentálním výmyslům poklesne. Sdružováním se s neoddanými člověk porušuje usměrňující zásady, a je tudíž ztracen. V Upadeśāmṛtě (2) Śrīly Rūpy Gosvāmīho se uvádí:

Even if one thinks that there are many pseudo devotees or nondevotees in the Kṛṣṇa Consciousness Society, still one should stick to the Society; if one thinks the Society’s members are not pure devotees, one can keep direct company with the spiritual master, and if there is any doubt, one should consult the spiritual master. However, unless one follows the spiritual master’s instructions concerning the regulative principles and chanting and hearing the holy name of the Lord, one cannot become a pure devotee. By one’s mental concoctions, one falls down. By associating with nondevotees, one breaks the regulative principles and is thereby lost. In the Upadeśāmṛta (2) of Śrīla Rūpa Gosvāmī, it is said:

atyāhāraḥ prayāsaś ca
prajalpo niyamāgrahaḥ
jana-saṅgaś ca laulyaṁ ca
ṣaḍbhir bhaktir vinaśyati
atyāhāraḥ prayāsaś caprajalpo niyamāgrahaḥ
jana-saṅgaś ca laulyaṁ ca
ṣaḍbhir bhaktir vinaśyati

„Oddanou službu může zničit zapletení se do následujících šesti činností: (1) jíst více, než je třeba, či shromažďovat více prostředků, než je nutné, (2) přílišná snaha o světské věci, kterých je těžké dosáhnout, (3) zbytečné mluvení o světských tématech, (4) následování usměrňujících zásad písem jen proto, abychom je následovali, a ne pro duchovní pokrok, nebo odmítání pokynů písem a nezávislé či náladové jednání, (5) sdružování se se světskými lidmi, kteří nejeví zájem o vědomí Kṛṣṇy, a (6) dychtění po světském úspěchu.“

“One’s devotional service is spoiled when he becomes too entangled in the following six activities: (1) eating more than necessary or collecting more funds than required, (2) overendeavoring for mundane things that are very difficult to attain, (3) talking unnecessarily about mundane subject matters, (4) practicing the scriptural rules and regulations only for the sake of following them and not for the sake of spiritual advancement, or rejecting the rules and regulations of the scriptures and working independently or whimsically, (5) associating with worldly-minded persons who are not interested in Kṛṣṇa consciousness, and (6) being greedy for mundane achievements.”