Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Text

са ва̄ идам̇ вишвам амогха-лӣлах̣
ср̣джатй аватй атти на саджджате 'смин
бхӯтеш̣у ча̄нтархита а̄тма-тантрах̣
ш̣а̄д̣-варгикам̇ джигхрати ш̣ад̣-гун̣ешах̣
sa vā idaṁ viśvam amogha-līlaḥ
sṛjaty avaty atti na sajjate ’smin
bhūteṣu cāntarhita ātma-tantraḥ
ṣāḍ-vargikaṁ jighrati ṣaḍ-guṇeśaḥ

Дума по дума

Synonyms

сах̣ – Върховният Бог; ва̄ – редувайки се; идам – това; вишвам – проявените вселени; амогха-лӣлах̣ – този, чиито дейности са безупречни; ср̣джати – сътворява; авати атти – поддържа и унищожава; на – не; саджджате – е засегнат от; асмин – в тях; бхӯтеш̣у – във всички живи същества; ча – също; антархитах̣ – живеейки вътре в; а̄тма-тантрах̣ – напълно независим; ш̣а̄т̣-варгикам – надарен с могъществото на съвършенствата си; джигхрати – едва се докосва, както при вдишване на аромат; ш̣ат̣-гун̣а-ӣшах̣ – господар на шестте сетива.

saḥ — the Supreme Lord; — alternately; idam — this; viśvam — manifested universes; amogha-līlaḥ — one whose activities are spotless; sṛjati — creates; avati atti — maintains and annihilates; na — not; sajjate — is affected by; asmin — in them; bhūteṣu — in all living beings; ca — also; antarhitaḥ — living within; ātma-tantraḥ — self-independent; ṣāṭ-vargikam — endowed with all the potencies of His opulences; jighrati — superficially attached, like smelling the fragrance; ṣaṭ-guṇa-īśaḥ — master of the six senses.

Превод

Translation

Богът, чиито деяния винаги са безупречни, е всемогъщият господар на шестте сетива и изцяло притежава шестте съвършенства. Той сътворява проявените вселени, поддържа ги и ги разрушава, без да се повлиява от това. Той се намира във всяко живо същество и е винаги независим.

The Lord, whose activities are always spotless, is the master of the six senses and is fully omnipotent with six opulences. He creates the manifested universes, maintains them and annihilates them without being in the least affected. He is within every living being and is always independent.

Пояснение

Purport

Основната разлика между Бога и живите същества е, че Богът е създателят, а живите същества са сътворените. Тук Той е наречен амогха-лӣлах̣, което показва, че в творението му няма нищо несъвършено. Тези, които причиняват безпокойства в творението му, след това сами изпитват безпокойства. Той е над всички материални страдания, защото притежава в пълна степен шестте съвършенства: богатство, сила, слава, красота, знание и отречение. Затова Той е господар на сетивата. Той създава проявените вселени, за да помогне на живите същества, които страдат под бремето на трите вида нещастия, да поправят грешката си. Богът поддържа вселените и когато дойде време, ги разрушава, но тези дейности не му влияят по никакъв начин. Той е свързан с материалното творение много повърхностно, както човек усеща миризмата, но не се докосва до източника ѝ. Затова безбожните хора никога не могат да го достигнат, каквито и усилия да полагат.

The prime difference between the Lord and the living entities is that the Lord is the creator and the living entities are the created. Here He is called the amogha-līlaḥ, which indicates that there is nothing lamentable in His creation. Those who create disturbance in His creation are themselves disturbed. He is transcendental to all material afflictions because He is full with all six opulences, namely wealth, power, fame, beauty, knowledge and renunciation, and thus He is the master of the senses. He creates these manifested universes in order to reclaim the living beings who are within them suffering threefold miseries, maintains them, and in due course annihilates them without being the least affected by such actions. He is connected with this material creation very superficially, as one smells odor without being connected with the odorous article. Nongodly elements, therefore, can never approach Him, despite all endeavors.