Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Text

тасйа̄тма-тантрасйа харер адхӣш́итух̣
парасйа ма̄йа̄дхипатер маха̄тманах̣
пра̄йен̣а дӯта̄ иха ваи манохара̄ш́
чаранти тад-рӯпа-гун̣а-свабха̄ва̄х̣
tasyātma-tantrasya harer adhīśituḥ
parasya māyādhipater mahātmanaḥ
prāyeṇa dūtā iha vai manoharāś
caranti tad-rūpa-guṇa-svabhāvāḥ

Пословный перевод

Synonyms

тасйа — Его; а̄тма-тантрасйа — самодостаточного и ни от кого не зависящего; харех̣ — Верховного Господа; адхӣш́итух̣ — владыки всего сущего; парасйа — трансцендентного; ма̄йа̄-адхипатех̣ — повелителя иллюзорной энергии; маха̄-а̄тманах̣ — Высшей Души; пра̄йен̣а — обычно; дӯта̄х̣ — посланцы; иха — в этом мире; ваи — поистине; манохара̄х̣ — прекрасные (внешностью и поступками); чаранти — странствуют; тат — Его; рӯпа — облик; гун̣а — достоинства; свабха̄ва̄х̣ — тот, чей нрав.

tasya — of Him; ātma-tantrasya — being self-sufficient, not dependent on any other person; hareḥ — the Supreme Personality of Godhead; adhīśituḥ — who is the master of everything; parasya — the Transcendence; māyā-adhipateḥ — the master of the illusory energy; mahā-ātmanaḥ — of the Supreme Soul; prāyeṇa — almost; dūtāḥ — the order carriers; iha — in this world; vai — indeed; manoharāḥ — pleasing in their dealings and bodily features; caranti — they move; tat — of Him; rūpa — possessing the bodily features; guṇa — the transcendental qualities; svabhāvāḥ — and nature.

Перевод

Translation

Верховный Господь самодостаточен и полностью независим. Ему подвластно все и вся, даже иллюзорная энергия. Он обладает неповторимым обликом, качествами и нравом, и Его возвышенные слуги, вайшнавы, почти столь же прекрасны, добродетельны и благонравны, как Сам Господь. Они наделены теми же божественными качествами, что и Он, и, полностью независимые, путешествуют по всей вселенной.

The Supreme Personality of Godhead is self-sufficient and fully independent. He is the master of everyone and everything, including the illusory energy. He has His form, qualities and features; and similarly His order carriers, the Vaiṣṇavas, who are very beautiful, possess bodily features, transcendental qualities and a transcendental nature almost like His. They always wander within this world with full independence.

Комментарий

Purport

Ямараджа поведал своим слугам о Верховной Личности Бога, повелителе мироздания, но те больше хотели услышать о вишнудутах, от которых потерпели поражение в споре за Аджамилу. И Ямараджа рассказал им, что вишнудуты обликом, своими божественными качествами и нравом подобны Верховному Господу. Другими словами, вишнудуты, или вайшнавы, почти ни в чем не уступают Всевышнему. Ямараджа предупредил своих слуг, что вишнудуты столь же могущественны, как и Сам Господь Вишну. А поскольку Вишну превосходит Ямараджу, то и вишнудуты превосходят ямадутов. Ямадутам нельзя прикасаться к тем, кто находится под защитой вишнудутов.

Yamarāja was describing the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, but the order carriers of Yamarāja were very eager to know about the Viṣṇudūtas, who had defeated them in their encounter with Ajāmila. Yamarāja therefore stated that the Viṣṇudūtas resemble the Supreme Personality of Godhead in their bodily features, transcendental qualities and nature. In other words, the Viṣṇudūtas, or Vaiṣṇavas, are almost as qualified as the Supreme Lord. Yamarāja informed the Yamadūtas that the Viṣṇudūtas are no less powerful than Lord Viṣṇu. Since Viṣṇu is above Yamarāja, the Viṣṇudūtas are above the Yamadūtas. Persons protected by the Viṣṇudūtas, therefore, cannot be touched by the Yamadūtas.