Skip to main content

VERSO 9

Text 9

Texto

Texto

evaṁ bruvāṇam abalākhila-yoga-māyā-
vidyā-vicakṣaṇam avekṣya gatādhir āsīt
sampraśraya-praṇaya-vihvalayā gireṣad-
vrīḍāvaloka-vilasad-dhasitānanāha
evaṁ bruvāṇam abalākhila-yoga-māyā-
vidyā-vicakṣaṇam avekṣya gatādhir āsīt
sampraśraya-praṇaya-vihvalayā gireṣad-
vrīḍāvaloka-vilasad-dhasitānanāha

Sinônimos

Palabra por palabra

evam — assim; bruvāṇam — falando; abalā — a mulher; akhila — todos; yoga-māyā — de ciência transcendental; vidyā-vicakṣaṇam — transbordando em conhecimento; avekṣya — após ouvir; gata-ādhiḥ — satisfeita; āsīt — ela ficou; sampraśraya — com humildade; praṇaya — e com amor; vihvalayā — abafada; girā — com voz; īṣat — levemente; vrīḍā — tímido; avaloka — com um olhar; vilasat — brilhando; hasita — sorridente; ānanā — seu rosto; āha — ela falou.

evam — de este modo; bruvāṇam — hablando; abalā — la mujer; akhila — todas; yoga-māyā — de la ciencia trascendental; vidyā-vicakṣaṇam — excelente en el conocimiento; avekṣya — después de escuchar; gata-ādhiḥ — satisfecha; āsīt — se sentía; sampraśraya — con humildad; praṇaya — y con amor; vihvalayā — ahogada; girā — con una voz; īṣat — levemente; vrīḍā — tímida; avaloka — con una mirada; vilasat — luminosa; hasita — sonriendo; ānanā — su rostro; āha — ella habló.

Tradução

Traducción

Ao ouvir as palavras de seu esposo, que transbordavam em conhecimento de toda espécie de ciência transcendental, a inocente Devahūti ficou muito satisfeita. Com o rosto sorridente e brilhando com um olhar levemente tímido, ela falou com uma voz embargada em razão de grande humildade e amor.

Después de oír las palabras de su esposo, que era excelente en el conocimiento de toda clase de ciencias trascendentales, la inocente Devahūti estaba muy satisfecha. Con su sonriente rostro iluminado por una mirada levemente tímida, habló con la voz ahogada por su gran humildad y amor.

Comentário

Significado

Declara-se que se alguém já está ocupado em consciência de Kṛṣṇa e está prestando transcendental serviço amoroso ao Senhor, pode-se supor que já terminou todos os processos recomendados de austeridade, penitência, religião, sacrifício, yoga místico e meditação. O esposo de Devahūti era tão perito na ciência transcendental que não havia argumentos contra ele, e, ao ouvi-lo falar, ela estava confiante de que, uma vez que era muito avançado em serviço devocional, ele já tinha ultrapassado todas as atividades educativas transcendentais. Ela não tinha dúvidas sobre as dádivas oferecidas por seu esposo; ela sabia que ele era muito hábil em oferecer semelhantes dádivas, e, ao perceber que ele lhe estava oferecendo a maior das dádivas, ela ficou muito satisfeita. Ela estava imersa em amor extático, de modo que não pôde responder; então, balbuciando, assim como uma esposa atrativa, ela falou as seguintes palavras.

Se dice que cuando alguien está ocupado verdaderamente en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa y ofrece servicio amoroso trascendental al Señor, puede suponerse que ha llegado al final de todos los procesos recomendados de austeridad, penitencia, religión, sacrificio, yoga místico y meditación. El esposo de Devahūti era tan experto en la ciencia trascendental que para él no había nada sobre lo que debatir en ese terreno, y ella, cuando le escuchó hablar, confiaba en que ya había superado todas las actividades de educación trascendental, pues era muy avanzado en el servicio devocional. No tenía dudas acerca de los dones que su esposo le ofrecía; sabía que era experto en ofrecer esos dones, y cuando entendió que le estaba ofreciendo el mayor de los dones, se sintió muy satisfecha. Estaba sobrecogida de amor extático, y por eso no pudo contestar; luego, con una voz temblorosa, como una esposa atractiva, habló las siguientes palabras.