Skip to main content

Text 31

VERSO 31

Devanagari

Devanagari

न ते गिरित्राखिललोकपाल-
विरिञ्चवैकुण्ठसुरेन्द्रगम्यम् ।
ज्योति: परं यत्र रजस्तमश्च
सत्त्वं न यद् ब्रह्म निरस्तभेदम् ॥ ३१ ॥

Text

Texto

na te giri-trākhila-loka-pāla-
viriñca-vaikuṇṭha-surendra-gamyam
jyotiḥ paraṁ yatra rajas tamaś ca
sattvaṁ na yad brahma nirasta-bhedam
na te giri-trākhila-loka-pāla-
viriñca-vaikuṇṭha-surendra-gamyam
jyotiḥ paraṁ yatra rajas tamaś ca
sattvaṁ na yad brahma nirasta-bhedam

Synonyms

Sinônimos

na — not; te — of Your Lordship; giri-tra — O King of the mountains; akhila-loka-pāla — all the directors of departments of material activities; viriñca — Lord Brahmā; vaikuṇṭha — Lord Viṣṇu; sura-indra — the King of heaven; gamyam — they can understand; jyotiḥ — effulgence; param — transcendental; yatra — wherein; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ ca — and the mode of ignorance; sattvam — the mode of goodness; na — not; yat brahma — which is impersonal Brahman; nirasta-bhedam — without distinction between demigods and human beings.

na — não; te — de Vossa Onipotência; giri-tra — ó rei das monta­nhas; akhila-loka-pāla — todos os diretores dos departamentos das atividades materiais; viriñca — senhor Brahmā; vaikuṇṭha — Senhor Viṣṇu; sura-indra — o rei dos céus; gamyam — podem entender; jyo­tiḥ — refulgência; param — transcendental; yatra — onde; rajaḥ — o modo da paixão; tamaḥ ca — e o modo da ignorância; sattvam — o modo da bondade; na — não; yat brahma — que é o Brahman impes­soal; nirasta-bhedam — sem distinção entre semideuses e seres humanos.

Translation

Tradução

O Lord Girīśa, since the impersonal Brahman effulgence is transcendental to the material modes of goodness, passion and ignorance, the various directors of this material world certainly cannot appreciate it or even know where it is. It is not understandable even to Lord Brahmā, Lord Viṣṇu or the King of heaven, Mahendra.

Ó Senhor Girīśa, uma vez que a refulgência Brahman impessoal é transcendental aos modos materiais manifestos sob a forma de bondade, paixão e ignorância, os vários diretores deste mundo mate­rial decerto não podem apreciá-la ou sequer saber onde ela está. Ela não é compreensível nem mesmo ao senhor Brahmā, ao Senhor Viṣṇu ou a Mahendra, o rei dos céus.

Purport

Comentário

The brahmajyoti is actually the effulgence of the Supreme Personality of Godhead. As stated in Brahma-saṁhitā (5.40):

SIGNIFICADO—O brahmajyoti é de fato a refulgência da Suprema Personalidade de Deus. Como se afirma na Brahma-saṁhitā (5.40):

yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“I worship Govinda, the primeval Lord, who is endowed with great power. The glowing effulgence of His transcendental form is the impersonal Brahman, which is absolute, complete and unlimited and which displays the varieties of countless planets, with their different opulences, in millions and millions of universes.” Although the impersonal feature of the Absolute is an expansion of the rays of the Supreme Personality of Godhead, He does not need to take care of the impersonalists who enter the brahmajyoti. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (9.4), mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: “In My impersonal feature I pervade this entire universe.” Thus the avyakta-mūrti, the impersonal feature, is certainly an expansion of Kṛṣṇa’s energy. Māyāvādīs, who prefer to merge into this Brahman effulgence, worship Lord Śiva. The mantras referred to in text 29 are called mukhāni pañcopaniṣadas taveśa. Māyāvādīs take all these mantras seriously in worshiping Lord Śiva. These mantras are as follows: (1) tat puruṣāya vidmahe śāntyai, (2) mahā-devāya dhīmahi vidyāyai, (3) tan no rudraḥ pratiṣṭhāyai, (4) pracodayāt dhṛtyai, (5) aghorebhyas tamā … , (6) atha ghorebhyo mohā … , (7) aghorebhyo rakṣā … , (8) aghoratarebhyo nidrā … , (9) sarvebhyaḥ sarva-vyādhyai, (10) sarva-sarvebhyo mṛtyave, (11) namas te ’stu kṣudhā … , (12) rudra-rūpebhyas tṛṣṇā … , (13) vāmadevāya rajā … , (14) jyeṣṭhāya svāhā … , (15) śreṣṭhāya ratyai, (16) rudrāya kalyāṇyai, (17) kālāya kāmā … , (18) kala-vikaraṇāya sandhinyai, (19) bala-vikaraṇāya kriyā … , (20) balāya vṛddhyai, (21) balacchāyā … , (22) pramathanāya dhātryai, (23) sarva-bhūta-damanāya bhrāmaṇyai, (24) manaḥ-śoṣiṇyai, (25) unmanāya jvarā … , (26) sadyojātaṁ prapadyāmi siddhyai, (27) sadyojātāya vai namaḥ ṛddhyai, (28) bhave dityai, (29) abhave lakṣmyai, (30) nātibhave medhā … , (31) bhajasva māṁ kāntyai, (32) bhava svadhā … , (33) udbhavāya prabhā … , (34) īśānaḥ sarva-vidyānāṁ śaśinyai, (35) īśvaraḥ sarva-bhūtānām abhaya-dā … , (36) brahmādhipatir brahmaṇodhipatir brahman brahmeṣṭa-dā … , (37) śivo me astu marīcyai, (38) sadāśivaḥ jvālinyai.

“Adoro Govinda, o Senhor primordial, que é dotado de grande poder. A refulgência brilhante de Sua forma transcendental é o Brahman impessoal, que é absoluto, completo e ilimitado e que manifesta incontáveis e variados planetas, os quais, com suas diferentes opulências, estão presentes em milhões e milhões de universos.” Embora o aspecto impessoal do Absoluto seja uma expansão dos raios da Suprema Personalidade de Deus, Ele não precisa Se preocupar com os impersonalistas que entram no brahmajyoti. Na Bhagavad-gītā (9.4), Kṛṣṇa diz que mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: “Sob Meu aspecto impessoal, Eu penetro todo este universo.” Logo, a avyakta-mūrti, o aspecto impessoal, decerto é uma expansão da energia de Kṛṣṇa. Como preferem imergir nessa refulgência Brahman, os māyāvādīs adoram o senhor Śiva. Os mantras a que o verso 29 alude são chamados mukhāni pañcopaniṣadas taveśa. Em sua adoração ao senhor Śiva, os māyāvādīs levam todos esses mantras muito a sério. Esses mantras são os se­guintes: (1) tat puruṣāya vidmahe śāntyai, (2) mahā-devāya dhīmahi vidyāyai, (3) tan no rudraḥ pratiṣṭhāyai, (4) pracodayāt dhṛtyai, (5) aghorebhyas tamā..., (6) atha ghorebhyo mohā..., (7) aghorebhyo rakṣā..., (8) aghoratarebhyo nidrā..., (9) sarvebhyaḥ sarva-vyādhyai, (10) sarva-sarvebhyo mṛtyave, (11) namas te ’stu kṣudhā..., (12) rudra-rūpebhyas tṛṣṇā..., (13) vāmadevāya rajā..., (14) jyeṣṭhāya svāhā..., (15) śreṣṭhāya ratyai, (16) rudrāya kalyāṇyai, (17) kālāya kāmā..., (18) kala-vikaraṇāya sandhinyai, (19) bala-vikaraṇāya kriyā..., (20) balāya vṛddhyai, (21) balacchāyā..., (22) pramathanāya dhātryai, (23) sarva-bhūta-damanāya bhrāmaṇyai, (24) manaḥ-śoṣiṇyai, (25) unmanāya jvarā..., (26) sadyojātaṁ prapadyāmi siddhyai, (27) sadyojātāya vai namaḥ ṛddhyai, (28) bhave dityai, (29) abhave lakṣmyai, (30) nātibhave medhā..., (31) bhajasva māṁ kāntyai, (32) bhava svadhā..., (33) udbhavāya prabhā..., (34) īśānaḥ sarva-vidyānāṁ śaśinyai, (35) īśvaraḥ sarva-bhūtānām abhaya-dā..., (36) brahmādhipatir brahmaṇodhipatir brahman brahmeṣṭa-dā..., (37) śivo me astu marīcyai, (38) sadāśivaḥ jvālinyai.

The impersonal Brahman is unknown even to the other directors of the material creation, including Lord Brahmā, Lord Indra and even Lord Viṣṇu. This does not mean, however, that Lord Viṣṇu is not omniscient. Lord Viṣṇu is omniscient, but He does not need to understand what is going on in His all-pervading expansion. Therefore in Bhagavad-gītā the Lord says that although everything is an expansion of Him (mayā tatam idaṁ sarvam), He does not need to take care of everything (na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ), since there are various directors like Lord Brahmā, Lord Śiva and Indra.

O Brahman impessoal é desconhecido até mesmo por parte dos outros administradores da criação material, incluindo o senhor Brahmā, o senhor Indra e também o Senhor Viṣṇu. Isso não significa, entretan­to, que o Senhor Viṣṇu não seja onisciente. O Senhor Viṣṇu é onisciente, mas Ele não precisa entender o que está acontecendo em Sua expansão onipenetrante. Na Bhagavad-gītā, portanto, o Senhor diz que, embora tudo seja uma expansão dEle (mayā tatam idaṁ sarvam), Ele não precisa Se encarregar de tudo (na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ), uma vez que existem vários administradores, tais como o senhor Brahmā, o senhor Śiva e Indra.