Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Devanagari

Devanagari

पादौ महीयं स्वकृतैव यस्य
चतुर्विधो यत्र हि भूतसर्ग: ।
स वै महापूरुष आत्मतन्त्र:
प्रसीदतां ब्रह्म महाविभूति: ॥ ३२ ॥

Text

Texto

pādau mahīyaṁ sva-kṛtaiva yasya
catur-vidho yatra hi bhūta-sargaḥ
sa vai mahā-pūruṣa ātma-tantraḥ
prasīdatāṁ brahma mahā-vibhūtiḥ
pādau mahīyaṁ sva-kṛtaiva yasya
catur-vidho yatra hi bhūta-sargaḥ
sa vai mahā-pūruṣa ātma-tantraḥ
prasīdatāṁ brahma mahā-vibhūtiḥ

Synonyms

Sinônimos

pādau — His lotus feet; mahī — the earth; iyam — this; sva-kṛta — created by Himself; eva — indeed; yasya — of whom; catuḥ-vidhaḥ — of four kinds of living entities; yatra — wherein; hi — indeed; bhūta-sargaḥ — material creation; saḥ — He; vai — indeed; mahā-pūruṣaḥ — the Supreme Person; ātma-tantraḥ — self-sufficient; prasīdatām — may He be merciful to us; brahma — the greatest; mahā-vibhūtiḥ — with unlimited potency.

pādau — Seus pés de lótus; mahī — a Terra; iyam — esta; sva-kta — criada por Ele próprio; eva — na verdade; yasya — de quem; catuḥ-vidhaḥ — das quatro classes de entidades vivas; yatra — onde; hi — na verdade; bhūta-sargaḥ — criação material; saḥ — Ele; vai — na verdade; mahā-pūruṣaḥ — a Pessoa Suprema; ātma-tantraḥ — autossuficien­te; prasīdatām — que Ele tenha misericórdia de nós; brahma — o maior; mahā-vibhūtiḥ — com uma potência ilimitada.

Translation

Tradução

On this earth there are four kinds of living entities, who are all created by Him. The material creation rests on His lotus feet. He is the great Supreme Person, full of opulence and power. May He be pleased with us.

Nesta Terra, existem quatro espécies de entidades vivas, todas as quais são criadas por Ele. A criação material repousa em Seus pés de lótus. Ele é a grande Pessoa Suprema, pleno de opulência e poder. Que Ele fique satisfeito conosco.

Purport

Comentário

The word mahī refers to the five material elements — earth, water, air, fire and sky — which rest upon the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. Mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ. The mahat-tattva, the total material energy, rests on His lotus feet, for the cosmic manifestation is but another opulence of the Lord. In this cosmic manifestation there are four kinds of living entities — jarāyu-ja (those born from embryos), aṇḍa-ja (those born from eggs), sveda-ja (those born from perspiration), and udbhij-ja (those born from seeds). Everything is generated from the Lord, as confirmed in the Vedānta-sūtra (janmādy asya yataḥ). No one is independent, but the Supreme Soul is completely independent. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ. The word sva-rāṭ means “independent.” We are dependent, whereas the Supreme Lord is completely independent. Therefore the Supreme Lord is the greatest of all. Even Lord Brahmā, who created the cosmic manifestation, is but another opulence of the Supreme Personality of Godhead. The material creation is activated by the Lord, and therefore the Lord is not a part of the material creation. The Lord exists in His original, spiritual position. The universal form of the Lord, vairāja-mūrti, is another feature of the Supreme Personality of Godhead.

SIGNIFICADO—A palavra mahī se refere aos cinco elementos materiais – terra, água, ar, fogo e céu – que repousam nos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus. Mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ. O mahat-tattva, a totalidade da energia material, repousa em Seus pés de lótus, pois a manifestação cósmica é apenas outra opulência do Senhor. Nessa manifestação cósmica, existem quatro classes de entidades vivas – jarāyu-ja (aquelas nascidas de embriões), aṇḍa-ja (aquelas nascidas de ovos), sveda-ja (aquelas nascidas da transpira­ção) e udbhij-ja (aquelas nascidas de sementes). Tudo é produzido pelo Senhor, como se confirma no Vedānta-sūtra (janmādy asya yataḥ). Ninguém é independente, mas a Alma Suprema possui completa independência. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ. A palavra sva-rāṭ significa “independente”. Somos dependentes, ao passo que o Senhor Supremo tem completa indepen­dência. Portanto, o Senhor Supremo é o maior de todos. Mesmo o senhor Brahmā, que criou a manifestação cósmica, é meramente outra opulência da Suprema Personalidade de Deus. A criação ma­terial é ativada pelo Senhor, daí Ele não ser uma parte da criação material. O Senhor existe em Sua posição espiritual original. A forma universal do Senhor, vairāja-mūrti, é mais um aspecto da Suprema Personalidade de Deus.