Skip to main content

Texts 11-12

ТЕКСТЫ 11-12

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
यथा भगवता ब्रह्मन्मथित: क्षीरसागर: ।
यदर्थं वा यतश्चाद्रिं दधाराम्बुचरात्मना ॥ ११ ॥
यथामृतं सुरै: प्राप्तं किं चान्यदभवत् तत: ।
एतद् भगवत: कर्म वदस्व परमाद्भ‍ुतम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
yathā bhagavatā brahman
mathitaḥ kṣīra-sāgaraḥ
yad-arthaṁ vā yataś cādriṁ
dadhārāmbucarātmanā
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
йатха̄ бхагавата̄ брахман
матхитах̣ кшӣра-са̄гарах̣
йад-артхам̇ ва̄ йаташ́ ча̄дрим̇
дадха̄ра̄мбучара̄тмана̄
yathāmṛtaṁ suraiḥ prāptaṁ
kiṁ cānyad abhavat tataḥ
etad bhagavataḥ karma
vadasva paramādbhutam
йатха̄мр̣там̇ сураих̣ пра̄птам̇
ким̇ ча̄нйад абхават татах̣
этад бхагаватах̣ карма
вадасва парама̄дбхутам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit inquired; yathā — as; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; brahman — O learned brāhmaṇa; mathitaḥ — churned; kṣīra-sāgaraḥ — the Ocean of Milk; yat-artham — what was the purpose; — either; yataḥ — wherefrom, for what reason; ca — and; adrim — the mountain (Mandara); dadhāra — was staying; ambucara-ātmanā — in the form of a tortoise; yathā — as; amṛtam — nectar; suraiḥ — by the demigods; prāptam — was achieved; kim — what; ca — and; anyat — other; abhavat — became; tataḥ — thereafter; etat — all these; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; karma — pastimes, activities; vadasva — kindly describe; parama-adbhutam — because they are so wonderful.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь Парикшит спросил; йатха̄ — как; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; брахман — о ученый брахман; матхитах̣ — (был) пахтаем; кшӣра-са̄гарах̣ — океан молока; йат-артхам — ради какой цели; ва̄ — или; йатах̣ — почему (по какой причине); ча — и; адрим — гору (Мандару); дадха̄ра — держал; амбучара-а̄тмана̄ — Собой, принявшим облик черепахи; йатха̄ — как; амр̣там — нектар; сураих̣ — полубогами; пра̄птам — добыт; ким — что; ча — и; анйат — другое; абхават — было; татах̣ — затем; этат — это; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; карма — деяние; вадасва — опиши; парама-адбхутам — в высшей степени удивительное.

Translation

Перевод

King Parīkṣit inquired: O great brāhmaṇa, Śukadeva Gosvāmī, why and how did Lord Viṣṇu churn the Ocean of Milk? For what reason did He stay in the water as a tortoise and hold up Mandara Mountain? How did the demigods obtain the nectar, and what other things were produced from the churning of the ocean? Kindly describe all these wonderful activities of the Lord.

Царь Парикшит спросил: О великий брахман Шукадева Госвами, зачем и как Господь Вишну вспахтал Молочный океан? Почему Он погрузился в него в облике черепахи и держал на спине гору Мандара? Как полубогам достался нектар и что еще появилось на свет от пахтанья океана? Прошу тебя, поведай мне обо всех этих чудесных деяниях Господа.