Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

सुलभा युधि विप्रर्षे ह्यनिवृत्तास्तनुत्यज: ।
न तथा तीर्थ आयाते श्रद्धया ये धनत्यज: ॥ ९ ॥

Text

Текст

sulabhā yudhi viprarṣe
hy anivṛttās tanu-tyajaḥ
na tathā tīrtha āyāte
śraddhayā ye dhana-tyajaḥ
сулабха̄ йудхи випрарше
хй анивр̣тта̄с тану-тйаджах̣
на татха̄ тӣртха а̄йа̄те
ш́раддхайа̄ йе дхана-тйаджах̣

Synonyms

Пословный перевод

su-labhāḥ — very easily obtained; yudhi — in the battlefield; vipra-ṛṣe — O best of the brāhmaṇas; hi — indeed; anivṛttāḥ — not being afraid of fighting; tanu-tyajaḥ — and thus lay down their lives; na — not; tathā — as; tīrthe āyāte — on the arrival of a saintly person who creates holy places; śraddhayā — with faith and devotion; ye — those who; dhana-tyajaḥ — can give up their accumulated wealth.

су-лабха̄х̣ — легко обретаемые; йудхи — в битве; випра-р̣ше — о лучший из брахманов; хи — поистине; анивр̣тта̄х̣ — не боящиеся сражаться; тану-тйаджах̣ — способные отдать жизнь; на — не; татха̄ — так; тӣртхе а̄йа̄те — по прибытии святого, который создает святые места; ш́раддхайа̄ — с верой и преданностью; йе — которые; дхана-тйаджах̣ — способные расстаться с накопленными богатствами.

Translation

Перевод

O best of the brāhmaṇas, many men have laid down their lives on the battlefield, being unafraid of fighting, but rarely has one gotten the chance to give his accumulated wealth faithfully to a saintly person who creates holy places.

О лучший из брахманов, бесстрашных воинов, которые сложили голову на поле боя, много, но редко кому выпадает возможность благоговейно отдать свои богатства святому, который своим присутствием освящает землю.

Purport

Комментарий

Many kṣatriyas have laid down their lives on the battlefield for their nations, but hardly a person can be found who has given up all his property and his accumulated wealth in charity to a person worthy of the gift. As stated in Bhagavad-gītā (17.20):

Много было кшатриев, которые расстались с жизнью, сражаясь за свой народ, но едва ли найдется один человек, который бы пожертвовал свое имущество и все накопленные им богатства по-настоящему достойному человеку. В «Бхагавад- гите» (17.20) сказано:

dātavyam iti yad dānaṁ
dīyate ’nupakāriṇe
deśe kāle ca pātre ca
tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛtam
да̄тавйам ити йад да̄нам̇
дӣйате ’нупака̄рин̣е
деш́е ка̄ле ча па̄тре ча
тад да̄нам̇ са̄ттвикам̇ смр̣там

“That gift which is given out of duty, at the proper time and place, to a worthy person, and without expectation of return is considered to be charity in the mode of goodness.” Thus charity given in the proper place is called sāttvika. And above this charity in goodness is transcendental charity, in which everything is sacrificed for the sake of the Supreme Personality of Godhead. Vāmanadeva, the Supreme Personality of Godhead, had come to Bali Mahārāja for alms. How could one get such an opportunity to give charity? Therefore, Bali Mahārāja decided without hesitation to give the Lord whatever He wanted. One may get various opportunities to lay down his life on the battlefield, but such an opportunity as this is hardly ever obtained.

«Пожертвования, которые делаются из чувства долга, а не в расчете на вознаграждение, которые делаются в надлежащее время, в надлежащем месте достойным людям, считаются пожертвованиями в гуне благости». Таким образом, пожертвование, которое делается в подходящем месте, называют саттвикой. Но выше благотворительности в саттва-гуне — трансцендентная благотворительность, когда все приносится в жертву во имя Верховной Личности Бога. Сам Ваманадева, Верховный Господь, пришел к Махарадже Бали попросить подаяние. Часто ли выпадает такая возможность сделать пожертвование? Поэтому Бали без всяких колебаний решил дать Господу все, что Он попросит. Возможность сложить голову на поле битвы есть у многих, но очень редко кто- то получает возможность, которая выпала Махарадже Бали.