Text 22
Sloka 22
Devanagari
Dévanágarí
अन्यत्र क्षुद्रा हरिणा: शशादय-
श्चरन्त्यभीता यदनुग्रहेण ॥ २२ ॥
Text
Verš
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa
Synonyms
Synonyma
vṛkāḥ — foxes; varāhāḥ — boars; mahiṣa — buffalos; ṛkṣa — bears; śalyāḥ — porcupines; gopuccha — a type of deer; śālāvṛka — wolves; markaṭāḥ — monkeys; ca — and; anyatra — elsewhere; kṣudrāḥ — small animals; hariṇāḥ — deer; śaśa-ādayaḥ — rabbits and others; caranti — roaming (in the forest); abhītāḥ — without fear; yat-anugraheṇa — by the mercy of that elephant.
vṛkāḥ — lišky; varāhāḥ — divocí kanci; mahiṣa — buvoli; ṛkṣa — medvědi; śalyāḥ — dikobrazi; gopuccha — druh jelena; śālāvṛka — vlci; markaṭāḥ — opice; ca — a; anyatra — jinde; kṣudrāḥ — malá zvířata; hariṇāḥ — jeleni; śaśa-ādayaḥ — králíci a další; caranti — toulali se (v lese); abhītāḥ — bez obav; yat-anugraheṇa — milostí tohoto slona.
Translation
Překlad
By the mercy of this elephant, animals like the foxes, wolves, buffalos, bears, boars, gopucchas, porcupines, monkeys, rabbits, the other deer and many other small animals loitered elsewhere in the forest. They were not afraid of him.
Milostí tohoto slona se lišky, vlci, buvoli, medvědi, kanci, gopucchy, dikobrazi, opice, králíci, různé druhy jelenů a mnoho jiných malých zvířat toulalo v jiné části lesa. Neměli z něho strach.
Purport
Význam
All the animals were practically controlled by this elephant, yet although they could move without fear, because of respect they did not stand before him.
Zmíněný slon byl prakticky vládcem všech zvířat, a přestože se mohla pohybovat bez obav, z úcty se mu nikdy nepostavila do cesty.