Skip to main content

Text 12

VERSO 12

Devanagari

Devanagari

यम उवाच
परो मदन्यो जगतस्तस्थुषश्च
ओतं प्रोतं पटवद्यत्र विश्वम् ।
यदंशतोऽस्य स्थितिजन्मनाशा
नस्योतवद्यस्य वशे च लोक: ॥ १२ ॥

Text

Texto

yama uvāca
paro mad-anyo jagatas tasthuṣaś ca
otaṁ protaṁ paṭavad yatra viśvam
yad-aṁśato ’sya sthiti-janma-nāśā
nasy otavad yasya vaśe ca lokaḥ
yama uvāca
paro mad-anyo jagatas tasthuṣaś ca
otaṁ protaṁ paṭavad yatra viśvam
yad-aṁśato ’sya sthiti-janma-nāśā
nasy otavad yasya vaśe ca lokaḥ

Synonyms

Sinônimos

yamaḥ uvāca — Yamarāja replied; paraḥ — superior; mat — than me; anyaḥ — another; jagataḥ — of all moving things; tasthuṣaḥ — of nonmoving things; ca — and; otam — crosswise; protam — lengthwise; paṭavat — like a woven cloth; yatra — in whom; viśvam — the cosmic manifestation; yat — of whom; aṁśataḥ — from the partial expansions; asya — of this universe; sthiti — the maintenance; janma — the creation; nāśāḥ — the annihilation; nasi — in the nose; ota-vat — like the rope; yasya — of whom; vaśe — under the control; ca — and; lokaḥ — the whole creation.

yamaḥ uvāca — Yamarāja respondeu; paraḥ — superior; mat — a mim; anyaḥ — outro; jagataḥ — de todas as coisas móveis; tasthuṣaḥ — das coisas inertes; ca — e; otam — na largura; protam — no comprimento; paṭavat — como um tecido entrançado; yatra — em quem; viśvam — a manifestação cósmica; yat — de quem; aṁśataḥ — das expansões parciais; asya — deste universo; sthiti — a manutenção; janma — a criação; nāśāḥ — a aniquilação; nasi — no nariz; ota-vat — tal qual a corda; yasya — de quem; vaśe — sob o controle; ca — e; lokaḥ — toda a criação.

Translation

Tradução

Yamarāja said: My dear servants, you have accepted me as the Supreme, but factually I am not. Above me, and above all the other demigods, including Indra and Candra, is the one supreme master and controller. The partial manifestations of His personality are Brahmā, Viṣṇu and Śiva, who are in charge of the creation, maintenance and annihilation of this universe. He is like the two threads that form the length and breadth of a woven cloth. The entire world is controlled by Him just as a bull is controlled by a rope in its nose.

Yamarāja disse: Meus queridos servos, vós me aceitastes como o Supremo, mas de fato eu não o sou. Acima de mim, e acima de todos os outros semideuses, incluindo Indra e Candra, existe um su­premo mestre controlador. As manifestações parciais de Sua pessoa são Brahmā, Viṣṇu e Śiva, que estão encarregados da criação, ma­nutenção e aniquilação deste universo. Ele é como os dois fios que formam o comprimento e a largura de um tecido entrançado. O mundo inteiro é controlado por Ele, assim como um touro é con­trolado por uma corda em seu nariz.

Purport

Comentário

The order carriers of Yamarāja suspected that there was a ruler even above Yamarāja. To eradicate their doubts, Yamarāja immediately replied, “Yes, there is one supreme controller above everything.” Yamarāja is in charge of some of the moving living entities, namely the human beings, but the animals, who also move, are not under his control. Only human beings have consciousness of right and wrong, and among them only those who perform sinful activities come under the control of Yamarāja. Therefore although Yamarāja is a controller, he is only a departmental controller of a few living entities. There are other demigods who control many other departments, but above them all is one supreme controller, Kṛṣṇa. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: the supreme controller is Kṛṣṇa. Others, who control their own departments in the affairs of the universe, are insignificant in comparison to Kṛṣṇa, the supreme controller. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.7), mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: “My dear Dhanañjaya [Arjuna], no one is superior to Me.” Therefore Yamarāja immediately cleared away the doubts of his assistants, the Yamadūtas, by confirming that there is a supreme controller above all others.

SIGNIFICADO—Os mensageiros de Yamarāja suspeitavam de que havia um governante superior até mesmo a Yamarāja. Para erradicar suas dúvidas, Yamarāja imediatamente respondeu: “Sim, existe um controlador supremo que está situado acima de tudo.” Yamarāja está encarregado de algumas entidades vivas móveis, a saber, os seres humanos, mas os animais, que também se movem, não estão sob o seu controle. Somente os seres humanos têm consciência do que é certo e do que é errado e, entre eles, somente aqueles que executam atividades pecaminosas ficam sob o controle de Yamarāja. Portanto, embora seja um controlador, Yamarāja é apenas um controlador departamental de algumas entidades vivas. Existem outros semideu­ses que controlam muitos outros departamentos, mas, acima de todos eles, existe um controlador supremo, Kṛṣṇa. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: o controlador supremo é Kṛṣṇa. Os outros, que nos afazeres do universo controlam seus próprios departamen­tos, são insignificantes em comparação com Kṛṣṇa, o controlador supremo. Na Bhagavad-gītā (7.7), Kṛṣṇa diz que mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: “Meu querido Dhanañjaya [Arjuna], ninguém é superior a Mim.” Portanto, Yamarāja imediatamente re­peliu as dúvidas de seus assistentes, os Yamadūtas, confirmando que existe um controlador supremo, que ultrapassa todos os outros.

Śrīla Madhvācārya explains that the words otaṁ protam refer to the cause of all causes. The Supreme Lord is both vertical and horizontal to the cosmic manifestation. This is confirmed by the following verse from the Skanda Purāṇa:

Śrīla Madhvācārya explica que as palavras otaṁ protam se referem à causa de todas as causas. O Senhor Supremo é vertical e horizontal à manifestação cósmica. Confirma isso o seguinte verso do Skanda Purāṇa:

yathā kanthā-paṭāḥ sūtra
otāḥ protāś ca sa sthitāḥ
evaṁ viṣṇāv idaṁ viśvam
otaṁ protaṁ ca saṁsthitam
yathā kanthā-paṭāḥ sūtra
otāḥ protāś ca sa sthitāḥ
evaṁ viṣṇāv idaṁ viśvam
otaṁ protaṁ ca saṁsthitam

Like the two threads, horizontal and vertical, of which a quilt is manufactured, Lord Viṣṇu is situated as the vertical and horizontal cause of the cosmic manifestation.

Como os dois fios, horizontal e vertical, com que se faz um tecido, o Senhor Viṣṇu está situado como a causa vertical e horizontal da manifestação cósmica.