Text 1
VERSO 1
Devanagari
Devanagari
त एवं शंसतो धर्मं वच: पत्युरचेतस: ।
नैवागृह्णन्त सम्भ्रान्ता: पलायनपरा नृप ॥ १ ॥
Text
Texto
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
Synonyms
Sinônimos
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; te — they; evam — thus; śaṁsataḥ — praising; dharmam — the principles of religion; vacaḥ — the words; patyuḥ — of their master; acetasaḥ — their minds being very disturbed; na — not; eva — indeed; agṛhṇanta — accepted; sambhrāntāḥ — fearful; palāyana-parāḥ — intent upon fleeing; nṛpa — O King.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; te — eles; evam — assim; śaṁsataḥ — louvando; dharmam — os princípios da religião; vacaḥ — as palavras; patyuḥ — do seu mestre; acetasaḥ — suas mentes estando muito perturbadas; na — não; eva — na verdade; agṛhṇanta — aceitaram; sambhrāntāḥ — apavorados; palāyana-parāḥ — determinados a fugir; nṛpa — ó rei.
Translation
Tradução
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, Vṛtrāsura, the commander in chief of the demons, advised his lieutenants in the principles of religion, but the cowardly demoniac commanders, intent upon fleeing the battlefield, were so disturbed by fear that they could not accept his words.
Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, Vṛtrāsura, o comandante dos demônios, transmitiu a seus oficiais conselhos dentro dos princípios da religião, mas os covardes comandantes demoníacos, determinados a fugir do campo de batalha, estavam tão apavorados que não puderam aceitar suas palavras.