Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Devanagari

Devanagari

ये त्विह वै राजन्या राजपुरुषा वा अपाखण्डा धर्मसेतून् भिन्दन्ति ते सम्परेत्य वैतरण्यां निपतन्ति भिन्नमर्यादास्तस्यां निरयपरिखाभूतायां नद्यां यादोगणैरितस्ततो भक्ष्यमाणा आत्मना न वियुज्यमानाश्चासुभिरुह्यमाना: स्वाघेन कर्मपाकमनुस्मरन्तो विण्मूत्रपूयशोणितकेशनखास्थिमेदोमांसवसावाहिन्यामुपतप्यन्ते ॥ २२ ॥

Text

Texto

ye tv iha vai rājanyā rāja-puruṣā vā apākhaṇḍā dharma-setūn bhindanti te samparetya vaitaraṇyāṁ nipatanti bhinna-maryādās tasyāṁ niraya-parikhā-bhūtāyāṁ nadyāṁ yādo-gaṇair itas tato bhakṣyamāṇā ātmanā na viyujyamānāś cāsubhir uhyamānāḥ svāghena karma-pākam anusmaranto viṇ-mūtra-pūya-śoṇita-keśa-nakhāsthi-medo-māṁsa-vasā-vāhinyām upatapyante.
ye tv iha vai rājanyā rāja-puruṣā vā apākhaṇḍā dharma-setūn bhindanti te samparetya vaitaraṇyāṁ nipatanti bhinna-maryādās tasyāṁ niraya-parikhā-bhūtāyāṁ nadyāṁ yādo-gaṇair itas tato bhakṣyamāṇā ātmanā na viyujyamānāś cāsubhir uhyamānāḥ svāghena karma-pākam anusmaranto viṇ-mūtra-pūya-śoṇita-keśa-nakhāsthi-medo-māṁsa-vasā-vāhinyām upatapyante.

Synonyms

Sinônimos

ye — persons who; tu — but; iha — in this life; vai — indeed; rājanyāḥ — members of the royal family, or kṣatriyas; rāja-puruṣāḥ — government servants; — or; apākhaṇḍāḥ — although born in responsible families; dharma-setūn — the bounds of prescribed religious principles; bhindanti — transgress; te — they; samparetya — after dying; vaitaraṇyām — named Vaitaraṇī; nipatanti — fall down; bhinna-maryādāḥ — who have broken the regulative principles; tasyām — in that; niraya-parikhā-bhūtāyām — the moat surrounding hell; nadyām — in the river; yādaḥ-gaṇaiḥ — by ferocious aquatic animals; itaḥ tataḥ — here and there; bhakṣyamāṇāḥ — being eaten; ātmanā — with the body; na — not; viyujyamānāḥ — being separated; ca — and; asubhiḥ — the life airs; uhyamānāḥ — being carried; sva-aghena — by his own sinful activities; karma-pākam — the result of his impious activities; anusmarantaḥ — remembering; viṭ — of stool; mūtra — urine; pūya — pus; śoṇita — blood; keśa — hair; nakha — nails; asthi — bones; medaḥ — marrow; māṁsa — flesh; vasā — fat; vāhinyām — in the river; upatapyante — are afflicted with pain.

ye — pessoas que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; rājanyāḥ — membros da família real, ou kṣatriyas; rāja-puruṣāḥ — servidores do governo; — ou; apākhaṇḍāḥ — embora nascidos em famílias responsáveis; dharma-setūn — os limites dos princípios religiosos prescritos; bhindanti — violam; te — elas; samparetya — após morrer; vaitaraṇyām — chamado Vaitaraṇī; nipatanti — caem; bhinna-maryādāḥ — que quebraram os princípios reguladores; tasyām — naquele; niraya-parikhā-bhūtāyām — o inferno sob a forma de fosso; nadyām — no rio; yādaḥ-gaṇaiḥ — pelos animais aquáticos ferozes; itaḥ tataḥ — aqui e ali; bhakṣyamāṇāḥ — sendo devoradas; ātmanā — com o corpo; na — não; viyujyamānāḥ — sendo separados; ca — e; asubhiḥ — os ares vitais; uhyamānāḥ — sendo arrastadas; sva-aghena — por suas próprias atividades pecaminosas; karma-pākam — os resultados de suas atividades impiedosas; anusmarantaḥ — lembrando-se de; viṭ — de excremento; mūtra — urina; pūya — pus; śoṇita — sangue; keśa — pelos; nakha — unhas; asthi — ossos; medaḥ — tutano; māṁsa — carne; vasā — gordura; vāhinyām — no rio; upatapyante — são afligidos com dor.

Translation

Tradução

A person who is born into a responsible family — such as a kṣatriya, a member of royalty or a government servant — but who neglects to execute his prescribed duties according to religious principles, and who thus becomes degraded, falls down at the time of death into the river of hell known as Vaitaraṇī. This river, which is a moat surrounding hell, is full of ferocious aquatic animals. When a sinful man is thrown into the river Vaitaraṇī, the aquatic animals there immediately begin to eat him, but because of his extremely sinful life, he does not leave his body. He constantly remembers his sinful activities and suffers terribly in that river, which is full of stool, urine, pus, blood, hair, nails, bones, marrow, flesh and fat.

Aquele que nasce em família responsável – tal como um kṣatriya, um membro da realeza ou um servidor do governo –, mas que negligencia executar os deveres que lhe são prescritos de acordo com os princípios religiosos, tornando-se, então, degradado, cai, na hora da morte, no rio infernal conhecido como Vaitaraṇī. Esse rio, que é um inferno sob a forma de fosso, está sempre cheio de animais aquáticos ferozes. Quando um homem pecaminoso é atirado no rio Vaitaraṇī, os seus animais aquáticos imediatamente começam a devorá-lo, mas, porque levou uma vida extremamente pecaminosa, ele não consegue abandonar o corpo. Lembrando-se constantemente de suas atividades pecaminosas, ele sofre terrivelmente nesse rio, o qual é repleto de excremento, urina, pus, sangue, pelos, unhas, ossos, tutano, carne e gordura.