Text 12
Sloka 12
Devanagari
Dévanágarí
भूगोलं सगिरिसरित्समुद्रसत्त्वम् ।
आनन्त्यादनिमितविक्रमस्य भूम्न:
को वीर्याण्यधिगणयेत्सहस्रजिह्व: ॥ १२ ॥
Text
Verš
bhū-golaṁ sagiri-sarit-samudra-sattvam
ānantyād animita-vikramasya bhūmnaḥ
ko vīryāṇy adhi gaṇayet sahasra-jihvaḥ
bhū-golaṁ sagiri-sarit-samudra-sattvam
ānantyād animita-vikramasya bhūmnaḥ
ko vīryāṇy adhi gaṇayet sahasra-jihvaḥ
Synonyms
Synonyma
mūrdhani — on a hood or head; arpitam — fixed; aṇu-vat — just like an atom; sahasra-mūrdhnaḥ — of Ananta, who has thousands of hoods; bhū-golam — this universe; sa-giri-sarit-samudra-sattvam — with many mountains, trees, oceans and living entities; ānantyāt — due to being unlimited; animita-vikramasya — whose power is immeasurable; bhūmnaḥ — the Supreme Lord; kaḥ — who; vīryāṇi — potencies; adhi — indeed; gaṇayet — can count; sahasra-jihvaḥ — although having thousands of tongues.
mūrdhani — na kápi či hlavě; arpitam — usazený; aṇu-vat — přesně jako atom; sahasra-mūrdhnaḥ — Ananty, který má tisíce hlav; bhū-golam — tento vesmír; sa-giri-sarit-samudra-sattvam — s mnoha horami, stromy, oceány a živými bytostmi; ānantyāt — jelikož je neomezený; animita-vikramasya — Jehož moc je nezměrná; bhūmnaḥ — Nejvyšší Pán; kaḥ — kdo; vīryāṇi — síly; adhi — vskutku; gaṇayet — může vypočítat; sahasra-jihvaḥ — třebaže obdařený mnoha tisíci jazyky.
Translation
Překlad
Because the Lord is unlimited, no one can estimate His power. This entire universe, filled with its many great mountains, rivers, oceans, trees and living entities, is resting just like an atom on one of His many thousands of hoods. Is there anyone, even with thousands of tongues, who can describe His glories?
Pán je neomezený, a proto nikdo nedokáže odhadnout Jeho moc. Celý vesmír se svými mnoha velkými horami, řekami, oceány, stromy a živými bytostmi spočívá jako atom na jedné z Jeho mnoha tisíc hlav. Existuje snad někdo — byť i obdařený mnoha tisíci jazyky — kdo je schopný popsat Jeho slávu?