Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари (азбука)

एवमेव दधिमण्डोदात्परत: पुष्करद्वीपस्ततो द्विगुणायाम: समन्तत उपकल्पित: समानेन स्वादूदकेन समुद्रेण बहिरावृतो यस्मिन् बृहत्पुष्करं ज्वलनशिखामलकनकपत्रायुतायुतं भगवत: कमलासनस्याध्यासनं परिकल्पितम् ॥ २९ ॥

Text

Текст

evam eva dadhi-maṇḍodāt parataḥ puṣkaradvīpas tato dvi-guṇāyāmaḥ samantata upakalpitaḥ samānena svādūdakena samudreṇa bahir āvṛto yasmin bṛhat-puṣkaraṁ jvalana-śikhāmala-kanaka-patrāyutāyutaṁ bhagavataḥ kamalāsanasyādhyāsanaṁ parikalpitam.
евам ева дадхи-ман̣д̣ода̄т паратах̣ пуш̣карадвӣпас тато дви-гун̣а̄я̄мах̣ самантата упакалпитах̣ сама̄нена сва̄дӯдакена самудрен̣а бахир а̄вр̣то ясмин бр̣хат-пуш̣карам̇ джвалана-шикха̄мала-канака-патра̄юта̄ютам̇ бхагаватах̣ камала̄санася̄дхя̄санам̇ парикалпитам.

Synonyms

Дума по дума

evam eva — thus; dadhi-maṇḍa-udāt — the ocean of yogurt; parataḥ — beyond; puṣkara-dvīpaḥ — another island, named Puṣkaradvīpa; tataḥ — than that (Śākadvīpa); dvi-guṇa-āyāmaḥ — whose measurement is twice as great; samantataḥ — on all sides; upakalpitaḥ — surrounded; samānena — equal in width; svādu-udakena — possessing sweet water; samudreṇa — by an ocean; bahiḥ — outside; āvṛtaḥ — surrounded; yasmin — in which; bṛhat — very big; puṣkaram — lotus flower; jvalana-śikhā — like the flames of a blazing fire; amala — pure; kanaka — gold; patra — leaves; ayuta-ayutam — possessing 100,000,000; bhagavataḥ — greatly powerful; kamala āsanasya — of Lord Brahmā, whose sitting place is on the lotus flower; adhyāsanam — sitting place; parikalpitam — considered.

евам ева – така; дадхи-ман̣д̣а-уда̄т – океана от кисело мляко; паратах̣ – отвъд; пуш̣кара-двӣпах̣ – друг остров, наречен Пуш̣карадвӣпа; татах̣ – от него (Ша̄кадвӣпа); дви-гун̣а-а̄я̄мах̣ – чиито размери са два пъти по-големи; самантатах̣ – от всички страни; упакалпитах̣ – заобиколен; сама̄нена – равен по широчина; сва̄ду-удакена – със сладка вода; самудрен̣а – от океан; бахих̣ – отвъд; а̄вр̣тах̣ – обграден; ясмин – в който; бр̣хат – много голям; пуш̣карам – лотос; джвалана-шикха̄ – като пламъците на силен огън; амала – чисто; канака – злато; патра – листа; аюта-аютам – със 100 000 000; бхагаватах̣ – изключително могъщ; камала а̄санася – на Брахма̄, който седи върху лотоса; адхя̄санам – трон; парикалпитам – е считан.

Translation

Превод

Outside the ocean of yogurt is another island, known as Puṣkaradvīpa, which is 6,400,000 yojanas [51,200,000 miles] wide, twice as wide as the ocean of yogurt. It is surrounded by an ocean of very tasteful water as broad as the island itself. On Puṣkaradvīpa there is a great lotus flower with 100,000,000 pure golden petals, as effulgent as the flames of fire. That lotus flower is considered the sitting place of Lord Brahmā, who is the most powerful living being and who is therefore sometimes called bhagavān.

Отвъд океана от кисело мляко се намира острова Пуш̣карадвӣпа, широк 6 400 000 йоджани (83 200 000 километра), два пъти повече от океана. Той е заобиколен от друг океан с много вкусна вода, голям колкото самия остров. На Пуш̣карадвӣпа расте огромен лотос със 100 000 000 листа от чисто злато, блестящи като огън. Върху него седи Брахма̄, най-могъщото живо същество, понякога наричан бхагава̄н.