Text 31
ТЕКСТ 31
Devanagari
Деванагари (азбука)
न विदुर्मृगयन्तोऽपि तीव्रयोगसमाधिना ॥ ३१ ॥
Text
Текст
niḥsaṅgenoru-janmabhiḥ
na vidur mṛgayanto ’pi
tīvra-yoga-samādhinā
них̣сан̇генору-джанмабхих̣
на видур мр̣гаянто 'пи
тӣвра-йога-сама̄дхина̄
Synonyms
Дума по дума
munayaḥ — great sages; padavīm — path; yasya — whose; niḥsaṅgena — by detachment; uru-janmabhiḥ — after many births; na — never; viduḥ — understood; mṛgayantaḥ — searching for; api — certainly; tīvra-yoga — severe austerities; samādhinā — by trance.
мунаях̣ – велики мъдреци; падавӣм – път; яся – който; них̣сан̇гена – без привързаност; уру-джанмабхих̣ – след много прераждания; на – никога; видух̣ – разбраха; мр̣гаянтах̣ – търсещи; апи – със сигурност; тӣвра-йога – сурови отречения; сама̄дхина̄ – чрез транс.
Translation
Превод
Nārada Muni continued: After trying this process for many, many births and remaining unattached to material contamination, placing themselves continually in trance and executing many types of austerities, many mystic yogīs were unable to find the end of the path of God realization.
На̄рада Муни продължи: Много йогӣ мистици се обръщат към този метод и го следват в продължение на безброй животи, ала въпреки че се подлагат на всякакви отречения, въпреки че непрекъснато пребивават в транс и остават недосегаеми за материалните замърсявания, те никога не успяват да извървят докрай пътя, по който човек осъзнава Върховния Бог.