Skip to main content

Text 55

VERSO 55

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
एवं भगवतादिष्ट: प्रजापतिपतिर्हरिम् ।
अर्चित्वा क्रतुना स्वेन देवानुभयतोऽयजत् ॥ ५५ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭaḥ
prajāpati-patir harim
arcitvā kratunā svena
devān ubhayato ’yajat
maitreya uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭaḥ
prajāpati-patir harim
arcitvā kratunā svena
devān ubhayato ’yajat

Synonyms

Sinônimos

maitreyaḥ — Maitreya; uvāca — said; evam — thus; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; ādiṣṭaḥ — having been instructed; prajāpati-patiḥ — the head of all the Prajāpatis; harim — Hari; arcitvā — after worshiping; kratunā — with the sacrificial ceremonies; svena — his own; devān — the demigods; ubhayataḥ — separately; ayajat — worshiped.

maitreyaḥ — Maitreya; uvāca — disse; evam — assim; bhagavatā — pela Suprema Personalidade de Deus; ādiṣṭaḥ — tendo sido instruído; prajāpati-patiḥ — o líder de todos os Prajāpatis; harim — Hari; arcitvā — após adorar; kratunā — com as cerimônias de sacrifício; svena — suas próprias; devān — os semideuses; ubhayataḥ — separadamente; ayajat — adorou.

Translation

Tradução

The sage Maitreya said: Thus Dakṣa, the head of all Prajāpatis, having been nicely instructed by the Supreme Personality of Godhead, worshiped Lord Viṣṇu. After worshiping Him by performing the prescribed sacrificial ceremonies, Dakṣa separately worshiped Lord Brahmā and Lord Śiva.

O sábio Maitreya disse: Assim, Dakṣa, o líder de todos os Prajāpatis, tendo sido muito bem instruído pela Suprema Personalidade de Deus, adorou o Senhor Viṣṇu. Após adorá-lO, executando as cerimônias sacrificatórias prescritas, Dakṣa adorou separadamente o senhor Brahmā e o senhor Śiva.

Purport

Comentário

Lord Viṣṇu should be offered everything, and His prasāda should be distributed to all the demigods. This practice is still followed in the temple of Jagannātha at Purī. There are many temples of demigods around the main temple of Jagannātha, and the prasāda which is offered first to Jagannātha is distributed to all the demigods. The deity of Bhagālin is worshiped with the prasāda of Viṣṇu, and also, in the famous Lord Śiva temple of Bhuvaneśvara, the prasāda of Lord Viṣṇu or Lord Jagannātha is offered to the deity of Lord Śiva. This is the Vaiṣṇava principle. The Vaiṣṇava does not deride even ordinary living entities, including the small ant; everyone is offered proper respect according to his position. The offering, however, is in relation to the center, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, or Viṣṇu. The devotee who is highly elevated sees the relationship to Kṛṣṇa in everything; he does not see anything as being independent of Kṛṣṇa. That is his vision of oneness.

SIGNIFICADO—Deve-se oferecer tudo ao Senhor Viṣṇu, e Sua prasāda deve ser distribuída a todos os semideuses. Esta prática ainda é observada no templo de Jagannātha, em Puri. Há muitos templos de semideuses em volta do templo principal de Jagannātha, e a prasāda que é oferecida primeiramente a Jagannātha é distribuída a todos os semideuses. A deidade de Bhagālin é adorada com a prasāda de Viṣṇu, e também, no famoso templo do senhor Śiva de Bhuvaneśvara, a prasāda do Senhor Viṣṇu ou do Senhor Jagannātha é oferecida à deidade do senhor Śiva. É esse o princípio vaiṣṇava. O vaiṣṇava não zomba sequer de entidades vivas comuns, incluindo a pequena formiga; todos recebem o devido respeito de acordo com sua posição. A oferenda, entretanto, está relacionada com o centro, a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, ou Viṣṇu. O devoto que é altamente elevado vê a relação com Kṛṣṇa em tudo; segundo sua visão, nada é independente de Kṛṣṇa. Essa é sua visão de unidade.