Skip to main content

Text 46

VERSO 46

Devanagari

Devanagari

न वै सतां त्वच्चरणार्पितात्मनां
भूतेषु सर्वेष्वभिपश्यतां तव ।
भूतानि चात्मन्यपृथग्दिद‍ृक्षतां
प्रायेण रोषोऽभिभवेद्यथा पशुम् ॥ ४६ ॥

Text

Texto

na vai satāṁ tvac-caraṇārpitātmanāṁ
bhūteṣu sarveṣv abhipaśyatāṁ tava
bhūtāni cātmany apṛthag-didṛkṣatāṁ
prāyeṇa roṣo ’bhibhaved yathā paśum
na vai satāṁ tvac-caraṇārpitātmanāṁ
bhūteṣu sarveṣv abhipaśyatāṁ tava
bhūtāni cātmany apṛthag-didṛkṣatāṁ
prāyeṇa roṣo ’bhibhaved yathā paśum

Synonyms

Sinônimos

na — not; vai — but; satām — of the devotees; tvat-caraṇa-arpita-ātmanām — of those who are completely surrendered at your lotus feet; bhūteṣu — among living entities; sarveṣu — all varieties; abhipaśyatām — perfectly seeing; tava — your; bhūtāni — living entities; ca — and; ātmani — in the Supreme; apṛthak — nondifferent; didṛkṣatām — those who see like that; prāyeṇa — almost always; roṣaḥ — anger; abhibhavet — takes place; yathā — exactly like; paśum — the animals.

na — não; vai — mas; satām — dos devotos; tvat-caraṇa-arpita-ātmanām — daqueles que são completamente rendidos a teus pés de lótus; bhūteṣu — entre as entidades vivas; sarveṣu — todas as variedades; abhipaśyatām — vendo perfeitamente; tava — tua; bhūtāni — entidades vivas; ca — e; ātmani — no Supremo; apṛthak — não-diferente; didṛkṣatām — aqueles que enxergam assim; prāyeṇa — quase sempre; roṣaḥ — ira; abhibhavet — ocorre; yathā — exatamente como; paśum — os animais.

Translation

Tradução

My dear Lord, devotees who have fully dedicated their lives unto your lotus feet certainly observe your presence as Paramātmā in each and every being, and as such they do not differentiate between one living being and another. Such persons treat all living entities equally. They never become overwhelmed by anger like animals, who can see nothing without differentiation.

Meu querido Senhor, os devotos que dedicaram plenamente suas vidas a teus pés de lótus certamente observam tua presença como Paramātmā em todo e cada ser e, como tal, eles não diferenciam entre um ser vivo e outro. Tais pessoas tratam todas as entidades vivas igualmente. Elas jamais se deixam dominar pela ira como os animais, que nada podem ver sem fazer diferenciação

Purport

Comentário

When the Supreme Personality of Godhead becomes angry or kills a demon, materially this may appear unfavorable, but spiritually it is a blissful blessing upon him. Therefore pure devotees do not make any distinction between the Lord’s anger and His blessings. They see both with reference to the Lord’s behavior with others and themselves. A devotee does not find fault with the behavior of the Lord in any circumstances.

SIGNIFICADO—Quando a Suprema Personalidade de Deus Se irrita ou mata um demônio, pode parecer que materialmente isso seja desfavorável, mas, espiritualmente, é uma bênção bem-aventurada para o demônio. Portanto, os devotos puros não fazem nenhuma distinção entre a ira do Senhor e Suas bênçãos. Eles veem ambas com referência ao comportamento do Senhor com os outros e com eles mesmos. O devoto não critica o comportamento do Senhor em nenhuma circunstância.