Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари (азбука)

तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधी: पुमान् ।
ऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥ ३७ ॥

Text

Текст

tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu
ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān
ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte
yoṣin-mayyeha māyayā
тат-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣еш̣у
ко нв акхан̣д̣ита-дхӣх̣ пума̄н
р̣ш̣им̇ на̄ра̄ян̣ам р̣те
йош̣ин-майиеха ма̄яя̄

Synonyms

Дума по дума

tat — by Brahmā; sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu — amongst all living entities begotten; kaḥ — who; nu — indeed; akhaṇḍita — not distracted; dhīḥ — his intelligence; pumān — male; ṛṣim — the sage; nārāyaṇam — Nārāyaṇa; ṛte — except; yoṣit-mayyā — in the form of a woman; iha — here; māyayā — by māyā.

тат – от Брахма̄; ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣еш̣у – сред всички живи същества, които са родени; ках̣ – който; ну – наистина; акхан̣д̣ита – неотклонен; дхӣх̣ – неговият разум; пума̄н – мъжки; р̣ш̣им – мъдрецът; на̄ра̄ян̣ам – На̄ра̄ян̣а; р̣те – освен; йош̣ит-майя̄ – в образа на жена; иха – тук; ма̄яя̄ – от ма̄я̄.

Translation

Превод

Amongst all kinds of living entities begotten by Brahmā, namely men, demigods and animals, none but the sage Nārāyaṇa is immune to the attraction of māyā in the form of woman.

Сред всички живи същества, родени от Брахма̄ – хора, полубогове и животни – само мъдрецът На̄ра̄ян̣а е неподвластен на очарованието на ма̄я̄ в образа на жена.

Purport

Пояснение

The first living creature is Brahmā himself, and from him were created sages like Marīci, who in their turn created Kaśyapa Muni and others, and Kaśyapa Muni and the Manus created different demigods and human beings, etc. But there is none among them who is not attracted by the spell of māyā in the form of woman. Throughout the entire material world, beginning from Brahmā down to the small, insignificant creatures like the ant, everyone is attracted by sex life. That is the basic principle of this material world. Lord Brahmā’s being attracted by his daughter is the vivid example that no one is exempt from sexual attraction to woman. Therefore woman, is the wonderful creation of māyā to keep the conditioned soul in shackles.

Първото живо същество е самият Брахма̄, който дал начало на мъдреците като Марӣчи, те от своя страна създали Кашяпа Муни и другите, а Кашяпа Муни и Манувците сътворили различните полубогове, хората и т.н. Никой от тях обаче не може да устои на очарованието на ма̄я̄, приела образа на жена. Всички в материалния свят, като се започне от Брахма̄ и се стигне до нищожни създания като мравките, изпитват полово влечение. Това е принципът, който стои в основата на материалния свят. Влечението, което Брахма̄ изпитал към дъщеря си, красноречиво показва, че никой не може да устои на женското очарование. Затова жената е удивително творение на ма̄я̄, призвано да държи обусловените души в оковите на материалния свят.