Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари (азбука)

अयातयामास्तस्यासन् यामा:स्वान्तरयापना: ।
श‍ृण्वतो ध्यायतो विष्णो: कुर्वतो ब्रुवत: कथा: ॥ ३५ ॥

Text

Текст

ayāta-yāmās tasyāsan
yāmāḥ svāntara-yāpanāḥ
śṛṇvato dhyāyato viṣṇoḥ
kurvato bruvataḥ kathāḥ
ая̄та-я̄ма̄с тася̄сан
я̄ма̄х̣ сва̄нтара-я̄пана̄х̣
шр̣н̣вато дхя̄ято виш̣н̣ох̣
курвато бруватах̣ катха̄х̣

Synonyms

Дума по дума

ayāta-yāmāḥ — time never lost; tasya — of Manu; āsan — were; yāmāḥ — the hours; sva-antara — his duration of life; yāpanāḥ — bringing to an end; śṛṇvataḥ — hearing; dhyāyataḥ — contemplating; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; kurvataḥ — acting; bruvataḥ — speaking; kathāḥ — the topics.

ая̄та-я̄ма̄х̣ – време, което не е загубено напразно; тася – на Ману; а̄сан – бяха; я̄ма̄х̣ – часовете; сва-антара – продължителността на живота му; я̄пана̄х̣ – приближаваше своя край; шр̣н̣ватах̣ – слушайки; дхя̄ятах̣ – размишлявайки; виш̣н̣ох̣ – на Бог Виш̣н̣у; курватах̣ – действайки; бруватах̣ – говорейки; катха̄х̣ – повествованията.

Translation

Превод

Consequently, although his duration of life gradually came to an end, his long life, consisting of a Manvantara era, was not spent in vain, since he ever engaged in hearing, contemplating, writing down and chanting the pastimes of the Lord.

И така, въпреки че годините му постепенно напредваха, неговият дълъг живот, който продължи една манвантара, не бе изживян напразно, защото Ману постоянно описваше и възпяваше забавленията на Бога, слушаше и размишляваше за тях.

Purport

Пояснение

As freshly prepared food is very tasteful but if kept for three or four hours becomes stale and tasteless, so the existence of material enjoyment can endure as long as life is fresh, but at the fag end of life everything becomes tasteless, and everything appears to be vain and painful. The life of Emperor Svāyambhuva Manu, however, was not tasteless; as he grew older, his life remained as fresh as in the beginning because of his continued Kṛṣṇa consciousness. The life of a man in Kṛṣṇa consciousness is always fresh. It is said that the sun rises in the morning and sets in the evening and its business is to reduce the duration of everyone’s life. But the sunrise and sunset cannot diminish the life of one who engages in Kṛṣṇa consciousness. Svāyambhuva Manu’s life did not become stale after some time, for he engaged himself always in chanting about and meditating upon Lord Viṣṇu. He was the greatest yogī because he never wasted his time. It is especially mentioned here, viṣṇoḥ kurvato bruvataḥ kathāḥ. When he talked, he talked only of Kṛṣṇa and Viṣṇu, the Personality of Godhead; when he heard something, it was about Kṛṣṇa; when he meditated, it was upon Kṛṣṇa and His activities.

Храната, който току-що е сготвена, е много вкусна, но когато престои няколко часа, загубва свежестта и вкуса си. По същия начин и материалните наслаждения доставят удоволствие на човека, докато е млад, но когато стигне преклонна възраст, всичко му се струва безвкусно, безсмислено и болезнено. За Сва̄ямбхува Ману обаче животът не загубил своя вкус. Царят стареел, но животът му бил все така свеж, както и в миналото, защото протичал в Кр̣ш̣н̣а съзнание. За човека в Кр̣ш̣н̣а съзнание животът никога не става скучен и безинтересен. Казано е, че с всеки свой изгрев и залез слънцето съкращава живота на всички живи създания. Но изгревът и залезът на слънцето не могат да съкратят живота на този, който е зает с дейности в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Животът на Сва̄ямбхува Ману не му омръзнал, защото той постоянно възпявал славата на Бог Виш̣н̣у и размишлявал за него. Царят бил най-великият йогӣ, защото никога не си губел времето. Това е подчертано в дадената строфа: виш̣н̣ох̣ курвато бруватах̣ катха̄х̣. Когато говорел, той говорел само за Кр̣ш̣н̣а и Виш̣н̣у, Божествената Личност; когато слушал нещо, то било свързано с Кр̣ш̣н̣а; когато размишлявал, той размишлявал за Кр̣ш̣н̣а и неговите деяния.

It is stated that his life was very long, seventy-one yugas. One yuga is completed in 4,320,000 years, seventy-one of such yugas is the duration of the life of a Manu, and fourteen such Manus come and go in one day of Brahma. For the entire duration of his life — 4,320,000 × 71 years — Manu engaged in Kṛṣṇa consciousness by chanting, hearing, talking about and meditating upon Kṛṣṇa. Therefore, his life was not wasted, nor did it become stale.

Тук се казва, че животът на Ману бил много дълъг – седемдесет и една юги. Една юга продължава 4 320 000 години и всеки Ману живее седемдесет и една такива юги, което значи, че в един ден на Брахма̄ има четиринайсет Манувци. През целия си живот, т.е. в продължение на 4 320 000 x 71 години, Ману действал в Кр̣ш̣н̣а съзнание, като възпявал Бога, слушал и разказвал за него и размишлявал за него. Затова животът му не бил изживян напразно и никога не загубил своята привлекателност.