Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Devanagari

Dévanágarí

कालेन व्रजताल्पेन गोकुले रामकेशवौ ।
जानुभ्यां सह पाणिभ्यां रिङ्गमाणौ विजह्रतु: ॥ २१ ॥

Text

Verš

kālena vrajatālpena
gokule rāma-keśavau
jānubhyāṁ saha pāṇibhyāṁ
riṅgamāṇau vijahratuḥ
kālena vrajatālpena
gokule rāma-keśavau
jānubhyāṁ saha pāṇibhyāṁ
riṅgamāṇau vijahratuḥ

Synonyms

Synonyma

kālena — of time; vrajatā — passing; alpena — a very small duration; gokule — in Gokula, Vraja-dhāma; rāma-keśavau — both Balarāma and Kṛṣṇa; jānubhyām — by the strength of Their knees; saha pāṇibhyām — resting on Their hands; riṅgamāṇau — crawling; vijahratuḥ — enjoyed childhood play.

kālena — času; vrajatā — plynutí; alpena — krátké trvání; gokule — v Gokule, Vraja-dhāmu; rāma-keśavau — Balarāma i Kṛṣṇa; jānubhyām — po kolenou; saha pāṇibhyām — po rukou; riṅgamāṇau — lezoucí; vijahratuḥ — radovali se z dětských her.

Translation

Překlad

After a short time passed, both brothers, Rāma and Kṛṣṇa, began to crawl on the ground of Vraja with the strength of Their hands and knees and thus enjoy Their childhood play.

Zakrátko začali oba bratři, Rāma a Kṛṣṇa, lézt po čtyřech po zemi Vraji a užívat si svých dětských her.

Purport

Význam

One brāhmaṇa devotee says:

Jeden oddaný brāhmaṇa říká:

śrutim apare smṛtim itare bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaṁ vande yasyālinde paraṁ brahma
śrutim apare smṛtim itare bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaṁ vande yasyālinde paraṁ brahma

“Let others, fearing material existence, worship the Vedas, the Vedic supplementary Purāṇas and the Mahābhārata, but I shall worship Nanda Mahārāja, in whose courtyard the Supreme Brahman is crawling.” For a highly exalted devotee, kaivalya, merging into the existence of the Supreme, appears no better than hell (narakāyate). But here one can simply think of the crawling of Kṛṣṇa and Balarāma in the courtyard of Nanda Mahārāja and always merge in transcendental happiness. As long as one is absorbed in thoughts of kṛṣṇa-līlā, especially Kṛṣṇa’s childhood pastimes, as Parīkṣit Mahārāja desired to be, one is always merged in actual kaivalya. Therefore Vyāsadeva compiled Śrīmad-Bhāgavatam. Lokasyājānato vidvāṁś cakre sātvata-saṁhitām (Bhāg. 1.7.6). Vyāsadeva compiled Śrīmad-Bhāgavatam, under the instruction of Nārada, so that anyone can take advantage of this literature, think of Kṛṣṇa’s pastimes and always be liberated.

“Ať druzí ve strachu z hmotné existence uctívají Védy, védské dodatky (Purāṇy) a Mahābhāratu, ale já budu uctívat Nandu Mahārāje, po jehož dvoře leze Nejvyšší Brahman.” Vznešenému oddanému nepřipadá kaivalya, splynutí s Nejvyšším, o nic lepší než peklo (narakāyate). Může však jednoduše myslet na to, jak Kṛṣṇa a Balarāma leze po dvoře Nandy Mahārāje, a tak být stále ponořen v transcendentálním štěstí. Ten, kdo je pohroužen v myšlenkách na kṛṣṇa-līlu-zvláště na Kṛṣṇovy dětské zábavy, jak si to přál Parīkṣit Mahārāja-se nachází neustále ve skutečné kaivalyi. Proto Vyāsadeva sestavil Śrīmad-Bhāgavatam. Lokasyājānato vidvāṁś cakre sātvata-saṁhitām (Bhāg. 1.7.6). Učinil tak na pokyn Nārady, aby mohl každý této knihy využít, myslet na Kṛṣṇovy zábavy a být neustále osvobozený.

śrutim apare smṛtim itare bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaṁ vande yasyālinde paraṁ brahma
śrutim apare smṛtim itare bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaṁ vande yasyālinde paraṁ brahma