Text 32
VERSO 32
Devanagari
Devanagari
तन्मनो मयि युञ्जाना अचिरान्मामवाप्स्यथ ॥ ३२ ॥
Text
Texto
hy aṅga-saṅgo nṛṇām iha
tan mano mayi yuñjānā
acirān mām avāpsyatha
hy aṅga-saṅgo nṛṇām iha
tan mano mayi yuñjānā
acirān mām avāpsyatha
Synonyms
Sinônimos
na — not; prītaye — for satisfaction; anurāgāya — for loving attraction; hi — certainly; aṅga-saṅgaḥ — physical association; nṛṇām — for people; iha — in this world; tat — therefore; manaḥ — your minds; mayi — upon Me; yuñjānāḥ — fixing; acirāt — very quickly; mām — Me; avāpsyatha — you will achieve.
na — não; prītaye — para a satisfação; anurāgāya — pela atração amorosa; hi — decerto; aṅga-saṅgaḥ — associação física; nṛṇām — para as pessoas; iha — neste mundo; tat — portanto; manaḥ — vossas mentes; mayi — em Mim; yuñjānāḥ — fixando; acirāt — muito depressa; mām — a Mim; avāpsyatha — alcançareis.
Translation
Tradução
For you to remain in My bodily association would certainly not please people in this world, nor would it be the best way for you to increase your love for Me. Rather, you should fix your minds on Me, and very soon you will achieve Me.
O fato de permanecerdes em Minha associação corpórea com certeza não agradaria às pessoas deste mundo, tampouco seria esta a melhor maneira de aumentardes vosso amor por Mim. Em vez disso, deveis fixar a mente em Mim, e muito em breve Me alcançareis.
Purport
Comentário
The Lord pointed out that people in general would not appreciate a loving affair between Lord Kṛṣṇa, who superficially was appearing as a cowherd boy, and the wives from the brāhmaṇa community. Also, the brāhmaṇa ladies’ own devotion and love would increase most efficiently in separation. In other words, it would be best all around if they continued to fix their minds on Lord Kṛṣṇa and thus went on with the process they had been practicing throughout their lives. The Lord and His bona fide representative, the spiritual master, expertly engage the Lord’s devotees in different types of service so that all of them can quickly return to His lotus feet.
SIGNIFICADO—O Senhor ressaltou que as pessoas em geral não apreciariam um caso amoroso entre o Senhor Kṛṣṇa, que, à vista de todos, parecia um vaqueirinho, e as esposas da comunidade brāhmaṇa. Além disso, a própria devoção e o amor das mulheres brāhmaṇas aumentaria com maior eficácia em decorrência da separação. Em outras palavras, seria melhor para todos que elas continuassem a fixar a mente no Senhor Kṛṣṇa e, assim, levassem adiante o processo que tinham praticado durante a vida inteira. O Senhor e Seu representante autêntico, o mestre espiritual, ocupam habilmente os devotos do Senhor em diferentes espécies de serviço para que todos eles possam voltar logo a Seus pés de lótus.