Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари (азбука)

उच्छिष्टलेपाननुमोदितो द्विजै:
सकृत्स्म भुञ्जे तदपास्तकिल्बिष: ।
एवं प्रवृत्तस्य विशुद्धचेतस-
स्तद्धर्म एवात्मरुचि: प्रजायते ॥ २५ ॥

Text

Текст

ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ
sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ
evaṁ pravṛttasya viśuddha-cetasas
tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate
уччхиш̣т̣а-лепа̄н анумодито двиджаих̣
сакр̣т сма бхун̃дже тад-апа̄ста-килбиш̣ах̣
евам̇ правр̣ттася вишуддха-четасас
тад-дхарма ева̄тма-ручих̣ праджа̄яте

Synonyms

Дума по дума

ucchiṣṭa-lepān — the remnants of foodstuff; anumoditaḥ — being permitted; dvijaiḥ — by the Vedāntist brāhmaṇas; sakṛt — once upon a time; sma — in the past; bhuñje — took; tat — by that action; apāsta — eliminated; kilbiṣaḥ — all sins; evam — thus; pravṛttasya — being engaged; viśuddha-cetasaḥ — of one whose mind is purified; tat — that particular; dharmaḥ — nature; eva — certainly; ātma-ruciḥ — transcendental attraction; prajāyate — was manifested.

уччхиш̣т̣а-лепа̄н – остатъците от храната; анумодитах̣ – получил разрешение; двиджаих̣ – от бра̄хман̣ите-веда̄нтисти; сакр̣т – веднъж; сма – в миналото; бхун̃дже – приех; тат – с това действие; апа̄ста – отстранени; килбиш̣ах̣ – всички грехове; евам – така; правр̣ттася – зает; вишуддха-четасах̣ – на този, чийто ум е пречистен; тат – определено тази; дхармах̣ – природа; ева – несъмнено; а̄тма-ручих̣ – трансцендентално влечение; праджа̄яте – се прояви.

Translation

Превод

Once only, by their permission, I took the remnants of their food, and by so doing all my sins were at once eradicated. Thus being engaged, I became purified in heart, and at that time the very nature of the transcendentalist became attractive to me.

Само веднъж изядох с тяхно позволение остатъците от храната им и това веднага ме освободи от всички грехове. Благодарение на това сърцето ми се пречисти и започна да ме привлича истинската природа на трансценденталистите.

Purport

Пояснение

Pure devotion is as much infectious, in a good sense, as infectious diseases. A pure devotee is cleared from all kinds of sins. The Personality of Godhead is the purest entity, and unless one is equally pure from the infection of material qualities, one cannot become a pure devotee of the Lord. The bhakti-vedāntas as above mentioned were pure devotees, and the boy became infected with their qualities of purity by their association and by eating once the remnants of the foodstuff taken by them. Such remnants may be taken even without permission of the pure devotees. There are sometimes pseudodevotees, and one should be very much cautious about them. There are many things which hinder one from entering devotional service. But by the association of pure devotees all these obstacles are removed. The neophyte devotee becomes practically enriched with the transcendental qualities of the pure devotee, which means attraction for the Personality of Godhead’s name, fame, qualities, pastimes, etc. Infection of the qualities of the pure devotee means to imbibe the taste of pure devotion always in the transcendental activities of the Personality of Godhead. This transcendental taste at once makes all material things distasteful. Therefore a pure devotee is not at all attracted by material activities. After the elimination of all sins or obstacles on the path of devotional service, one can become attracted, one can have steadiness, one can have perfect taste, one can have transcendental emotions, and at last one can be situated on the plane of loving service of the Lord. All these stages develop by the association of pure devotees, and that is the purport of this stanza.

Чистата преданост е толкова заразителна (в добрия смисъл на думата), колкото инфекциозните болести. Чистият предан вече се е освободил от всички грехове. Божествената Личност е най-чистото същество и докато човек не се пречисти в същата степен от заразата на материалните качества, няма да може да стане чист предан на Бога. Както се каза по-горе, бхакти-веда̄нтите били чисти предани и момчето се „заразило“ с чистотата им, като общувало с тях и като опитало веднъж остатъците от храната им. Човек може да опитва такива остатъци дори и без разрешението на чистите предани. Но понякога се срещат и псевдопредани, затова човек трябва да е много внимателен. Много неща пречат на хората да поемат пътя на преданото служене, но общуването с чистите предани отстранява всички препятствия. Начинаещите предани наистина постигат ценните трансцендентални качества на чистите предани. Това означава, че започва да ги привлича името, славата, качествата, забавленията на Божествената Личност и всичко друго, свързано с нея. Да се заразиш с качествата на чистите предани, означава постоянно да усещаш вкуса на чистата преданост в трансценденталните дейности на Божествената Личност. От този трансцендентален вкус човек веднага губи влечение към всичко материално. Затова чистите предани не се интересуват от материалните дейности. Когато човек се освободи от всички грехове, които са препятствия по пътя на преданото служене, той започва да изпитва влечение към духовните дейности. След това става устойчив, развива съвършен вкус, започва да изпитва трансцендентални емоции и накрая се издига до равнището на любовно служене на Бога. Общуването с чистите предани дава възможност на човек да мине през всички тези нива. Това е смисълът на дадената шлока.