Skip to main content

CHAPTER 55

Глава 55

Pradyumna Born to Kṛṣṇa and Rukmiṇī

Прадюмна, синът на Кр̣ш̣н̣а и Рукмин̣ӣ

It is said that Cupid, who is directly part and parcel of Lord Vāsudeva and who was formerly burned to ashes by the anger of Lord Śiva, took birth from the womb of Rukmiṇī, begotten by Kṛṣṇa. This is Kāmadeva, a demigod of the heavenly planets especially capable of inducing lusty desires. The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, has many grades of parts and parcels, but the quadruple expansions of Kṛṣṇa – Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha – are directly in the Viṣṇu category. Kāma, or the Cupid demigod, who later took his birth from the womb of Rukmiṇī, was also named Pradyumna, but he cannot be the Pradyumna of the Viṣṇu category. He belongs to the category of jīva-tattva, but for exhibiting special power in the category of demigods he was a part and parcel of the superprowess of Pradyumna. That is the verdict of the Gosvāmīs. Therefore, when Cupid was burned to ashes by the anger of Lord Śiva, he merged into the body of Vāsudeva, and to get his body again he was begotten in the womb of Rukmiṇī by Lord Kṛṣṇa Himself. Thus he was born as the son of Kṛṣṇa and celebrated by the name Pradyumna. Because he was begotten by Lord Kṛṣṇa directly, his qualities were most similar to those of Kṛṣṇa.

Казва се, че богът на любовта, който е пряка част от Ва̄судева и който по-рано бил изпепелен от гнева на Шива, се е появил в утробата на Рукмин̣ӣ, заченат от Кр̣ш̣н̣а. Това е Ка̄мадева, полубог от райските планети, който притежава едно особено качество: да предизвиква страстни желания. Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, има различни неотделими части, които са от различни равнища, но четворната експанзия на Кр̣ш̣н̣а – Ва̄судева, Сан̇карш̣ан̣а, Прадюмна и Анируддха – спада непосредствено към категорията на Виш̣н̣у. Ка̄ма, или полубогът на любовта, който се родил от утробата на Рукмин̣ӣ, също носел името Прадюмна, но не бил този Прадюмна от категорията на Виш̣н̣у, а спадал към джӣва-таттва. Но с особената си сила сред полубоговете той бил неотделима част от могъществото на Прадюмна. Това е мнението на Госва̄мӣте. И така, след като бил изпепелен от гнева на Шива, богът на любовта потънал в тялото на Ва̄судева и за да получи ново тяло, бил заченат в утробата на Рукмин̣ӣ от самия Бог Кр̣ш̣н̣а. Той се родил като син на Кр̣ш̣н̣а и бил известен под името Прадюмна. Качествата му били много сходни с тези на самия Кр̣ш̣н̣а, защото бил заченат от него.

There was a demon of the name Śambara who was destined to be killed by Pradyumna. The Śambara demon knew of his destiny, and as soon as he learned that Pradyumna had been born, he took the shape of a woman and kidnapped the baby from the maternity home less than ten days after his birth. The demon took him and threw him directly into the sea. But, as it is said, “Whoever is protected by Kṛṣṇa, no one can kill, and whoever is destined to be killed by Kṛṣṇa, no one can protect.” When Pradyumna was thrown into the sea, a big fish immediately swallowed him. Later this fish was caught in the net of a fisherman, and the fish was later sold to the Śambara demon. In the kitchen of the demon was a maidservant whose name was Māyāvatī. This woman had formerly been the wife of Cupid, called Rati. When the fish was presented to the demon Śambara, it was taken charge of by his cook, who was to make it into a palatable fish preparation. Demons and Rākṣasas are accustomed to eating meat, fish and similar nonvegetarian foods. Demons like Rāvaṇa, Kaṁsa and Hiraṇyakaśipu, although born of brāhmaṇa and kṣatriya fathers, used to take meat and fish without discrimination. This practice is still prevalent in India, and those who eat meat and fish are generally called demons and Rākṣasas.

Имало един демон на име Шамбара, който бил обречен да бъде убит от Прадюмна. Демонът знаел каква ще бъде съдбата му и щом научил, че Прадюмна се е родил, приел образа на жена и отвлякъл бебето от люлката, когато не били минали и десет дни от раждането му. Демонът го грабнал и го хвърлил право в морето. Но както е казано, никой не може да убие този, който има закрилата на Кр̣ш̣н̣а и никой не може да спаси този, който е обречен да умре от ръката на Кр̣ш̣н̣а. Когато Прадюмна паднал в морето, мигом го погълнала една голяма риба. По-късно един рибар я хванал в мрежите си, а след това я купил демонът Шамбара. В кухнята на демона работела една прислужница, която се казвала Ма̄я̄ватӣ. Тази жена по-рано била съпруга на бога на любовта и се наричала Рати. Когато донесли на демона Шамбара рибата, той я предал на готвача си, за да сготви от нея нещо вкусно. Демоните и ра̄кш̣асите обичат да ядат месо, риба и други невегетариански храни. Демоните като Ра̄ван̣а, Кам̇са и Хиран̣якашипу ядели месо и плът без никакви ограничения, макар че бащите им били бра̄хман̣и и кш̣атрии. Това често може да се срещне в Индия и днес. Тези, които ядат месо и риба, обикновено се наричат демони и ра̄кш̣аси.

When the cook was cutting the fish, he found within its stomach a nice baby, which he immediately presented to the charge of Māyāvatī, who was an assistant in the kitchen affairs. This woman was surprised to see how such a nice baby could remain within the belly of a fish, and the situation perplexed her. The great sage Nārada then appeared and explained to her about the birth of Pradyumna and how the baby had been taken away by Śambara and later thrown into the sea. In this way the whole story was disclosed to Māyāvatī. Māyāvatī knew that she had previously been Rati, the wife of Cupid; after her husband was burned to ashes by the wrath of Lord Śiva, she was always expecting him to come back in a material form. This woman was engaged for cooking rice and dāl in the kitchen, but when she got this nice baby and understood that he was Cupid, her own husband, she naturally took charge of him and with great affection began to bathe him regularly. Miraculously, the baby swiftly grew up, and within a very short period he became a beautiful young man. His eyes were just like the petals of lotus flowers, and his arms were long, reaching down to his knees; any woman who happened to see him was captivated by his bodily beauty.

Готвачът разрязал рибата и в корема ѝ намерил едно хубаво бебе, което веднага поверил на грижите на Ма̄я̄ватӣ, помощницата в кухнята. Жената била удивена, че това красиво бебе е могло да оживее в корема на рибата, и случката много я озадачила. Тогава дошъл великият мъдрец На̄рада и ѝ обяснил как бил роден Прадюмна, как Шамбара отвлякъл бебето и как го хвърлил в морето. Така открил пред Ма̄я̄ватӣ цялата история. Тя знаела, че по-рано е била Рати, съпругата на бога на любовта. След като мъжът ѝ бил изпепелен от гнева на Шива, тя постоянно го очаквала да се завърне в някаква материална форма. Тази жена била наета да готви в кухнята ориз и да̄л, но щом получила красивото дете и научила, че то е богът на любовта, собственият ѝ съпруг, решила да го отгледа и с голяма обич се заловила да го къпе. Бебето израсло много бързо, като по чудо, и за кратко време се превърнало в красив млад мъж. Очите му били досущ като листенцата на лотосовия цвят. Той имал дълги ръце, които се спускали до коленете му и с красотата си пленявал всяка жена, която го видела.

Māyāvatī could understand that her former husband, Cupid, born as Pradyumna, had grown into such a nice young man, and she also gradually became captivated and lusty. Smiling before him with a feminine attractiveness, she expressed her desire for sexual union. He therefore inquired from her, “How is it possible that first you were affectionate like a mother and now you are expressing the symptoms of a lusty woman? What is the reason for such a change?” On hearing this statement from Pradyumna, the woman, Rati, replied, “My dear sir, you are the son of Lord Kṛṣṇa. Before you were ten days old, you were stolen by the Śambara demon and later thrown into the water and swallowed by a fish. In this way you have come under my care, but actually, in your former life as Cupid, I was your wife; therefore, my manifestation of conjugal symptoms is not at all incompatible. Śambara wanted to kill you, and he is endowed with various mystic powers. Therefore, before he again attempts to kill you, please kill him as soon as possible with your divine power. Since you were stolen by Śambara, your mother, Rukmiṇī-devī, has been in a very grievous condition, like a kurarī bird who has lost her babies. She is very affectionate toward you, and since you have been taken away from her, she has been living like a cow aggrieved over the loss of its calf.”

Ма̄я̄ватӣ виждала, че бившият ѝ съпруг, който сега се бил родил като Прадюмна, е пораснал и се е превърнал в красив млад мъж и лека-полека тя също попаднала в плена на красотата му и на страстта си. Като му се усмихвала очарователно, тя изразила желанието си да вкуси с него любовното наслаждение. Той я попитал: „Как е възможно – отначало ти ме обичаше като майка, а сега се държиш като похотлива жена? Коя е причината за тази промяна?“ В отговор на думите на Прадюмна жената, Рати, казала: „Скъпи младежо, ти си син на Бог Кр̣ш̣н̣а. Преди да станеш на десет дена, демонът Шамбара те открадна и после те хвърли във водата, където те погълна една риба. Така ти попадна при мен и аз започнах да се грижа за теб, но всъщност в миналия ти живот като бог на любовта аз ти бях съпруга, така че тези прояви на съпружеска любов са съвсем на място. Шамбара искаше да те убие, а той е надарен с множество мистични сили. Затова те моля, убий го колкото се може по-скоро с божествената си сила, преди той отново да се е опитал да те унищожи. Откакто Шамбара те открадна, майката ти Рукмин̣ӣдевӣ е много тъжна, като птица, загубила малките си пиленца. Тя е много привързана към теб и откакто те отвлякоха, живее като крава, която тъжи по изгубеното си теленце.“

Māyāvatī had mystic knowledge of supernatural powers. Supernatural powers are generally known as māyā, and to surpass all such powers there is another supernatural power, called mahā-māyā. Māyāvatī had the knowledge of the mystic power of mahā-māyā, and she delivered to Pradyumna this specific energetic power in order to defeat the mystic powers of the Śambara demon. Thus being empowered by his wife, Pradyumna immediately went before Śambara and challenged him to fight. Pradyumna addressed him in very strong language, so that his temper would be agitated and he would be moved to fight. At Pradyumna’s words, the demon Śambara, being insulted, felt just as a snake feels after being struck by someone’s foot. A serpent cannot tolerate being kicked by another animal or by a man, and it immediately bites its opponent.

Ма̄я̄ватӣ притежавала мистично знание за свръхестествените сили. Тези сили са известни като ма̄я̄. За да бъдат преодолени, се използва друга свръхестествена сила, която се нарича маха̄-ма̄я̄. Ма̄я̄ватӣ предала на Прадюмна тази необикновена енергия, за да може да срази мистичните сили на демона Шамбара. Надарен така от съпругата си, Прадюмна веднага отишъл при Шамбара и го предизвикал на бой. Прадюмна се обърнал към него с много остри думи, за да го ядоса и да го накара да се бие. Демонът Шамбара се разлютил от думите на Прадюмна, почувствал се като змия, настъпена с крак. Змията не може да понася някое животно или човек да я рита – веднага ухапва противника си.

Śambara felt the words of Pradyumna as if they were a kick. He immediately took his club in his hand and appeared before Pradyumna to fight. Roaring like a thundering cloud, in great anger the demon began to beat Pradyumna with his club, just as a thunderbolt beats a mountain. Pradyumna protected himself with his own club and eventually struck the demon very severely. In this way, the fighting between Śambarāsura and Pradyumna began in earnest.

Шамбара почувствал думите на Прадюмна като ритник. Веднага сграбчил боздугана си и застанал пред Прадюмна, готов за бой. Демонът издавал стенания и звуци като гръмотевица и в бесен гняв заудрял Прадюмна с боздугана си – като мълния, спускаща се върху планината. Прадюмна се защитавал със своя боздуган и от време на време поразявал демона с някой силен удар. Битката между Шамбара̄сура и Прадюмна започнала не на шега.

But Śambarāsura knew the art of mystic powers and could raise himself into the sky and fight from outer space. There is a demon of the name Maya, and Śambarāsura had learned many mystic powers from him. He thus raised himself high into the sky and threw various types of nuclear weapons at the body of Pradyumna. To combat the mystic powers of Śambarāsura, Pradyumna invoked another mystic power, known as mahāvidyā, which was different from the black mystic power. The mahāvidyā mystic power is based on the quality of goodness. Śambara, understanding that his enemy was formidable, took assistance from various kinds of demoniac mystic powers belonging to the Guhyakas, the Gandharvas, the Piśācas, the snakes and the Rākṣasas. But although the demon exhibited his mystic powers and took shelter of supernatural strength, Pradyumna was able to counteract his strength and powers by the superior power of mahāvidyā. When Śambarāsura was defeated in every respect, Pradyumna took his sharp sword and immediately cut off the demon’s head, which was decorated with a helmet and valuable jewels. When Pradyumna thus killed the demon, all the demigods in the higher planetary systems showered flowers on him.

Но Шамбара̄сура владеел изкусни мистични сили и можел да се издига в небето и да се бие от космическото пространство. Има един демон на име Мая, от когото Шамбара̄сура се бил научил на много мистични умения. Той се издигнал високо в небето и насочил към Прадюмна различни видове ядрени оръжия. За да противодейства на мистичните сили на Шамбара̄сура, Прадюмна си припомнил друга мистична сила, наречена маха̄видя̄, която се различава от черните мистични сили. Маха̄видя̄ се поддържа от качеството добро. Шамбара разбрал, че врагът му е опасен и потърсил помощта на демоничните мистични сили, притежавани от гухяките, гандхарвите, пиша̄чите, ра̄кш̣асите и змиите. Но въпреки че демонът използвал мистичните си способности и свръхестествената си сила, Прадюмна успял да срази могъществото му с висшата сила маха̄видя̄. Когато демонът бил окончателно победен, Прадюмна извадил острия си меч и му отсякъл главата, на която имало красив шлем и скъпоценни камъни. Когато Прадюмна убил демона, всички полубогове от висшите планети започнали да сипят по него цветя.

Pradyumna’s wife, Māyāvatī, could travel in outer space, and therefore they directly reached Dvārakā, his father’s capital, by the airways. They passed above the palace of Lord Kṛṣṇa and came down as a cloud comes down with lightning. The inner section of a palace is known as the antaḥ-pura (private apartments). Pradyumna and Māyāvatī could see many women there, and they set down among them. When the women saw Pradyumna, dressed in yellowish garments, with very long arms, curling hair, beautiful reddish eyes, a smiling face, jewelry and ornaments, they at first could not recognize him as a personality different from Kṛṣṇa. They all felt very bashful at the sudden presence of Kṛṣṇa and wanted to hide in a different corner of the palace.

Ма̄я̄ватӣ, съпругата на Прадюмна, можела да пътува в космическото пространство и по въздуха те стигнали право в Два̄рака̄, столицата на баща му. Двамата минали над двореца на Бог Кр̣ш̣н̣а и се спуснали на земята като облак, придружен от светкавици. Вътрешната част на двореца се нарича антах̣пура (отделни покои). Там Прадюмна и Ма̄я̄ватӣ видели много жени и седнали сред тях. Когато жените съзрели Прадюмна, облечен в светлосини дрехи, с много дълги ръце, с къдрава коса, с красиви очи и усмихнато розово лице, със скъпоценни камъни и накити, отначало не разбрали, че той е Прадюмна, личност, различна от Кр̣ш̣н̣а. Всички много се смутили от неочакваното пристигане на Кр̣ш̣н̣а и изтичали да се скрият някъде в двореца.

When the women saw, however, that not all the characteristics of Lord Kṛṣṇa were present in the personality of Pradyumna, out of curiosity they came back to see him and his wife, Māyāvatī. All of them were conjecturing as to who he was, for he was so beautiful. Among the women was Rukmiṇī-devī, who was equally beautiful, with her lotuslike eyes. Seeing Pradyumna, she naturally remembered her own son, and milk began to flow from her breasts out of motherly affection. She then began to wonder, “Who is this beautiful young boy? He appears to be the most beautiful person. Who is the fortunate young woman able to conceive this nice boy in her womb and become his mother? And who is that young woman who has accompanied him? How have they met? Remembering my own son, who was stolen from the maternity home, I can only guess that if he is living somewhere, he might have grown by this time to be like this boy.” Simply by intuition, Rukmiṇī could understand that Pradyumna was her own lost son. She could also observe that Pradyumna resembled Lord Kṛṣṇa in every respect. She was struck with wonder as to how he had acquired all the characteristics of Lord Kṛṣṇa. She therefore began to think more confidently that the boy must be her own grown-up son because she felt so much affection for him, and, as an auspicious sign, her left arm was trembling.

Но когато жените видели, че той не притежава всички отличителни белези на Кр̣ш̣н̣а, от любопитство се върнали, за да видят него и съпругата му Ма̄я̄ватӣ отблизо. Всички се мъчели да познаят кой е той, защото той бил необикновено красив. Между жените била и Рукмин̣ӣ, която с лотосовите си очи не му отстъпвала по хубост. Като зърнала Прадюмна, тя веднага се сетила за сина си и заради завладялото я майчинско чувство от гърдите ѝ потекло мляко. Рукмин̣ӣ започнала да се пита: „Кой е този очарователен юноша? Изглежда като най-прекрасното същество. Коя ли щастлива млада жена му е дала живот в утробата си и му е станала майка? А коя е младата жена с него? Как ли са се срещнали? О, ако собственият ми син, когото откраднаха от стаята, в която се роди, е още жив, вече сигурно е на възрастта на този младеж.“ С вътрешния си усет Рукмин̣ӣ разбрала, че Прадюмна е нейният изгубен син. Освен това забелязала, че Прадюмна прилича невероятно много на Кр̣ш̣н̣а. Тя била смаяна как е могъл да вземе всички черти на Кр̣ш̣н̣а. Рукмин̣ӣ все повече се убеждавала, че този младеж е собственият ѝ пораснал син, още повече че се появил и благоприятен знак – лявата ѝ ръка затреперила.

At that very moment, Lord Kṛṣṇa, along with His father and mother, Devakī and Vasudeva, appeared on the scene. Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, could understand everything, yet in that situation He remained silent. However, by the desire of Lord Śrī Kṛṣṇa, the great sage Nārada also appeared, and he disclosed all the incidents – how Pradyumna had been stolen from the maternity home and how he had grown up and had come there with his wife, Māyāvatī, who had formerly been Rati, the wife of Cupid. When everyone was informed of the mysterious disappearance of Pradyumna and how he had grown up, they were all struck with wonder because they had gotten back their dead son after they were almost hopeless of his return. When they understood that it was Pradyumna who was present, they received him with great delight. One after another, all the members of the family – Devakī, Vasudeva, Lord Śrī Kṛṣṇa, Lord Balarāma, Rukmiṇī and all the women of the family – embraced Pradyumna and his wife, Māyāvatī. When the news of Pradyumna’s return spread all over the city of Dvārakā, all the astonished citizens came with great eagerness to see the lost Pradyumna. “The dead son has come back,” they said. “What can be more pleasing than this?”

В този миг дошъл Бог Кр̣ш̣н̣а с баща си и майка си – Васудева и Девакӣ. Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, разбрал всичко, но замълчал. По негово желание обаче се явил великият мъдрец На̄рада, който разказал всички събития: как Прадюмна бил откраднат от люлката, как израснал и как дошъл тук със съпругата си Ма̄я̄ватӣ, която по-рано била Рати, съпруга на бога на любовта. Всички се удивили, когато научили за загадъчното изчезване на Прадюмна и за израстването му, защото мъртвият им син се бил завърнал, когато нямало вече почти никаква надежда. Щом разбрали, че пред тях стои Прадюмна, те радостно го посрещнали. Един по един всички роднини – Девакӣ, Васудева, Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Бог Балара̄ма, Рукмин̣ӣ и всички жени – прегърнали Прадюмна и съпругата му Ма̄я̄ватӣ. Вестта за завръщането на Прадюмна се разнесла из целия град и изненаданите жители дошли много заинтригувани да видят изгубения Прадюмна. Те казвали: „Умрелият син се завърна. Има ли нещо по-радостно от това?“

Śrīla Śukadeva Gosvāmī has explained that in the beginning all the ladies of the palace, who were all mothers and stepmothers of Pradyumna, mistook him to be Kṛṣṇa and were all bashful, infected by the desire for conjugal love. The explanation is that Pradyumna’s personal appearance was exactly like Kṛṣṇa’s, and he was factually Cupid himself. There was no cause for astonishment, therefore, when the mothers of Pradyumna and the other women mistook him in that way. It is clear from this statement that Pradyumna’s bodily characteristics were so similar to Kṛṣṇa’s that he was mistaken for Kṛṣṇa even by his mother.

Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ обяснява, че отначало всички обитатели на двореца – майката на Прадюмна и останалите съпруги на баща му – го сбъркали с Кр̣ш̣н̣а и много се смутили, защото били обзети от желание за любовни отношения. Това може да се обясни с външността на Прадюмна, която била досущ като на Кр̣ш̣н̣а, и с това, че всъщност той бил самият бог на любовта. Така че в грешката на майките на Прадюмна и на другите жени нямало нищо чудно. От тези думи става ясно, че по външност Прадюмна толкова приличал на Кр̣ш̣н̣а, че дори собствената му майка го взела за Кр̣ш̣н̣а.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the fifty-fifth chapter of Kṛṣṇa, “Pradyumna Born to Kṛṣṇa and Rukmiṇī.”

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху петдесет и пета глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Прадюмна, синът на Кр̣ш̣н̣а и Рукмин̣ӣ“.