Skip to main content

CHAPTER 42

42. KAPITOLA

The Breaking of the Bow in the Sacrificial Arena

Krišna láme luk v obětní aréně

After leaving the florist’s place, Kṛṣṇa and Balarāma saw a hunchbacked young woman carrying a dish of sandalwood pulp through the streets. Since Kṛṣṇa is the reservoir of all pleasure, He wanted to make all His companions joyous by cutting a joke with the hunchbacked woman. Kṛṣṇa addressed her, “O tall young woman, who are you? Tell Me, for whom are you carrying this sandalwood pulp in your hand? I think you should offer this sandalwood to Me, and if you do so I am sure you will be fortunate.” Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, and He knew everything about the hunchback. By His inquiry He indicated that there was no use in serving a demon; she would do better to serve Kṛṣṇa and Balarāma and get an immediate result of the service.

Poté, co Krišna a Balaráma opustili květinářství, spatřili hrbatou dívku, která nesla po ulici mísu se santálovou pastou. Jelikož je Krišna zdrojem veškeré radosti, chtěl rozveselit své společníky tím, že si z hrbaté dívky udělá legraci. Oslovil ji: “Kdo jsi, urostlá dívko? Pověz Mi, komu neseš santálovou pastu? Myslím, že bys ji měla dát Mně, a pokud tak učiníš, jsem si jistý, že tě potká štěstí.” Krišna je Nejvyšší Osobnost Božství a věděl o hrbaté dívce vše. Svým dotazem naznačil, že nemělo cenu, aby sloužila démonovi, ale že by udělala lépe, kdyby sloužila Krišnovi a Balarámovi a získala za svou službu okamžitý výsledek.

The woman replied to Kṛṣṇa, “My dear Śyāmasundara, dear beautiful dark boy, You may know that I am engaged as a maidservant of Kaṁsa. I am supplying him pulp of sandalwood daily. The king is very much pleased with me for supplying this nice thing, but now I see that there is no one who can better be served by this pulp of sandalwood than You two brothers.” Being captivated by the beautiful features of Kṛṣṇa and Balarāma, Their talking, Their smiling, Their glancing and Their other activities, the hunchbacked woman began to smear all the pulp of sandalwood over Their bodies with great satisfaction and devotion. The two transcendental brothers, Kṛṣṇa and Balarāma, were naturally beautiful and had beautiful complexions, and They were nicely dressed in colorful garments. The upper portions of Their bodies were already very attractive, and when the hunchbacked woman smeared Their bodies with sandalwood pulp, They looked even more beautiful. Kṛṣṇa was very much pleased by this service, and He began to consider how to reward her. In other words, in order to draw the attention of the Lord, the Kṛṣṇa conscious devotee has to serve Him in great love and devotion. Kṛṣṇa cannot be pleased by any action other than transcendental loving service unto Him. Thinking like this, Lord Kṛṣṇa pressed the feet of the hunchbacked woman with His toes and, capturing her cheeks with His fingers, gave her a jerk in order to make her straight. At once the hunchbacked woman became a beautiful straight girl, with broad hips, thin waist and very nice, well-shaped breasts. Since Kṛṣṇa was pleased with the service of the hunchbacked woman, and since she was touched by Kṛṣṇa’s hands, she became the most beautiful girl among women. This incident shows that by serving Kṛṣṇa the devotee immediately becomes elevated to the most exalted position in all respects. Devotional service is so potent that anyone who takes to it becomes qualified with all godly qualities. Kṛṣṇa was attracted to the hunchbacked woman not for her beauty but for her service; as soon as she rendered service, she immediately became the most beautiful woman. A Kṛṣṇa conscious person does not have to be qualified or beautiful; after becoming Kṛṣṇa conscious and rendering service unto Kṛṣṇa, he becomes very much qualified and beautiful.

Žena odpověděla Krišnovi: “Můj milý Šjámasundaro, překrásný tmavý mladíku, asi víš, že pracuji pro Kansu jako služebná. Každý den mu nosím santálovou pastu. Král je velice spokojen s tím, že mu ji nosím, ale nyní vidím, že nikomu nemohu touto pastou ze santálového dřeva posloužit lépe než Tobě a Tvému bratrovi.” Hrbatá dívka, okouzlená krásnými rysy Krišny a Balarámy, Jejich řečí, úsměvem, pohledy a jinými činnostmi, začala s velkým uspokojením a oddaností roztírat santálovou pastu po Jejich tělech. Oba transcendentální bratři, Krišna a Balaráma, byli přirozeně krásní, měli hezkou pleť a na sobě pěkné barevné šaty. Horní části Jejich těl byly již tak přitažlivé, a když Je hrbatá dívka potřela santálovou pastou, zkrásněli ještě více. Krišnu tato služba potěšila a zamyslel se, jak se jí odměnit. Jinými slovy — aby oddaný upoutal Pánovu pozornost, musí Mu sloužit s velkou láskou a oddaností. Krišnu nepotěší nic jiného než transcendentální láskyplná služba. Když takto zauvažoval, stoupl hrbaté dívce na nohy, prsty jí stiskl tváře a škubl, aby ji narovnal. V okamžiku se z hrbaté ženy stala krásná vzpřímená dívka se širokými boky, štíhlým pasem a pěknými ňadry. Jelikož hrbatá žena potěšila Krišnu svou službou a jelikož se jí Krišna dotkl svou rukou, stala se z ní nejkrásnější dívka mezi ženami. Tento příběh ukazuje, že oddaný se službou Krišnovi okamžitě povýší do nejvznešenějšího postavení ve všech ohledech. Oddaná služba je tak mocná, že každý, kdo ji vykonává, získá všechny božské vlastnosti. Krišnu nepřitahovala krása hrbaté ženy, ale její služba; jakmile Mu začala sloužit, stala se z ní nejkrásnější žena. Člověk nemusí být kvalifikovaný nebo krásný, aby si mohl být vědomý Krišny. Jakmile si začne být vědomý Krišny a začne Krišnovi sloužit, vyvine mnohé schopnosti a také zkrásní.

When the woman was turned by Kṛṣṇa’s favor into an exquisitely beautiful young girl, she naturally felt very much obliged to Kṛṣṇa, and she was also attracted by His beauty. Without hesitation, she caught the rear part of His cloth and began to pull it. She smiled flirtatiously and admitted that she was agitated by lusty desires. She forgot that she was on the street and before the elder brother of Kṛṣṇa and His friends.

Poté, co Krišna prokázal té ženě laskavost a proměnil ji v krásnou mladou dívku, přirozeně se Mu cítila zavázaná. Navíc byla okouzlená Jeho krásou. Bez rozpaků Ho chytila vzadu za šaty a tahala za ně. Koketně se usmívala a přiznala, že ji vzrušuje chtivá touha. Zapomněla, že stojí na ulici, před Krišnovým starším bratrem a Jeho přáteli.

She frankly proposed to Kṛṣṇa, “My dear hero, I cannot leave You in this way. You must come to my place. I am already very much attracted to Your beauty, so I must receive You well, and since You are the best among males, You must also be very kind upon me.” In plain words she proposed that Kṛṣṇa come to her home and satisfy her lusty desires. Kṛṣṇa, of course, felt a little bit embarrassed in front of His elder brother, Balarāma, but He knew that the girl was simple and attracted; therefore He simply smiled at her words. Looking toward His cowherd boyfriends, He replied to the girl, “My dear beautiful girl, I am very much pleased by your invitation, and I must come to your home after finishing My other business here. Such a beautiful girl as you are the only means of solace for persons like Us, who are away from home and not married. Certainly, a suitable girlfriend like you can give Us relief from all kinds of mental agitation.” Kṛṣṇa satisfied the girl in this way with sweet words. Leaving her there, He proceeded down the street of the marketplace, where the citizens were prepared to receive Him with various kinds of presentations, especially betel nuts, flowers and sandalwood pulp.

Otevřeně Krišnovi navrhla: “Můj milý hrdino, nemohu Tě jen tak opustit. Musíš přijít ke mně. Jsem velice okouzlená Tvou krásou a musím se o Tebe vhodně postarat, neboť jsi nejlepší z mužů. I Ty bys ke mně měl být laskavý.” Jasně srozumitelnými slovy navrhla Krišnovi, aby šel k ní domů a uspokojil její chtivé touhy. Krišna se pochopitelně před svým starším bratrem Balarámou cítil trochu na rozpacích, ale věděl, že dívka je prostá a zamilovaná, a proto se jejím slovům usmál. Pohlédl na své přátele pasáčky a dívce odpověděl: “Moje milá krásná dívko, tvé pozvání Mě velmi těší a musím tě navštívit, až zde dokončím své ostatní záležitosti. Taková krásná dívka jako ty je jedinou útěchou pro osoby, jako jsme My, neboť jsme na cestách a bez manželky. Vhodná přítelkyně, jako jsi ty, Nám jistě dokáže poskytnout úlevu od veškeré úzkosti, která rozrušuje mysl.” Takto Krišna uspokojil dívku sladkými slovy. Opustil ji a kráčel dál po obchodní třídě, kde se Ho obyvatelé chystali přivítat různými dary, především arekovými oříšky s betelovými listy, květy a santálovou pastou.

The mercantile men in the market worshiped Kṛṣṇa and Balarāma with great respect. When Kṛṣṇa was passing through the street, all the women in the surrounding houses came to see Him, and some of the younger ones almost fainted, being captivated by His beauty. Their hair and tight clothing loosened, and they forgot where they were standing.

Obchodníci na tržišti přivítali Krišnu a Balarámu s velkou úctou. Všechny ženy z přilehlých domů se na Krišnu přišly podívat, když procházel ulicí, a některé dívky téměř omdlely, jak byly uchvácené Jeho krásou. Vlasy se jim rozpustily, utažené oděvy povolily a zapomněly, kde vlastně stojí.

Kṛṣṇa next inquired from the citizens as to the location of the place of sacrifice. Kaṁsa had arranged for the sacrifice called Dhanur-yajña, and to designate this particular sacrifice he had placed a big bow near the sacrificial altar. The bow was very big and wonderful and resembled a rainbow in the sky. Within the sacrificial arena, this bow was protected by many constables and watchmen engaged by King Kaṁsa. As Kṛṣṇa and Balarāma approached the bow, They were warned not to go nearer, but Kṛṣṇa ignored this warning. He forcibly went up and immediately took the big bow in His left hand. After stringing the bow in the presence of the crowd, He drew it and broke it at the middle into two parts, exactly as an elephant breaks sugarcane in the field. Everyone present appreciated Kṛṣṇa’s power. The sound of the bow cracking filled both sky and land and was heard by Kaṁsa. When Kaṁsa heard what had happened, he began to fear for his life. The caretakers of the bow, who were standing by watching, became very angry, and with their respective weapons in hand they rushed toward Kṛṣṇa, shouting, “Arrest Him! Arrest Him! Kill Him! Kill Him!” Kṛṣṇa and Balarāma were surrounded. When They understood the sinister motives of the guards, They became angry, and taking up the two pieces of the broken bow, They began to beat down all of Kaṁsa’s caretakers. While this turmoil was going on, Kaṁsa sent a small group of troops to assist the caretakers, but Kṛṣṇa and Balarāma fought with them also and killed them.

Krišna se zeptal občanů, kde se bude konat oběť. Kansa uspořádal oběť zvanou Dhanur-jagja a jako její specifický znak umístil poblíž obětního oltáře mohutný luk. Luk byl nesmírně velký a podivuhodný a připomínal duhu na obloze. Na pokyn krále Kansy ho v obětní aréně chránilo mnoho strážců. Sotva se Krišna a Balaráma k luku přiblížili, byli varováni, aby už dále nechodili, ale Krišna na varování nedbal. Násilím se protlačil k obřímu luku a ihned ho uchopil do levé ruky. Natáhl tětivu, napnul ji a před zraky všech zlomil luk vedví, jako když slon zláme na poli cukrovou třtinu. Všichni přítomní obdivovali Krišnovu sílu. Zvuk lámajícího se luku se rozlehl po nebi i po zemi a Kansa ho také slyšel. Když se dozvěděl, co se stalo, dostal strach o život. Strážce luku, kteří stáli kolem a vše sledovali, popadl vztek, chopili se svých zbraní a hnali se na Krišnu s křikem: “Zadržte Ho! Zadržte Ho! Zabte Ho! Zabte Ho!” Krišna a Balaráma byli obklíčeni. Zlé úmysly strážců je rozzlobily, vzali do rukou kusy zlomeného luku a začali jimi útočníky srážet k zemi. Kansa mezitím poslal strážcům na pomoc skupinku vojáků, ale Krišna a Balaráma bojovali i s nimi a všechny pobili.

After this, Kṛṣṇa did not proceed further into the sacrificial arena but went out the gate and proceeded toward Their resting camp. Along the way, He visited various places in Mathurā City with great delight. Seeing the activities and wonderful prowess of Kṛṣṇa, all the citizens of Mathurā began to consider the two brothers to be demigods who had come down to Mathurā, and they all looked upon Them with great astonishment. The two brothers strolled carefree in the street, not caring for the law and order of Kaṁsa.

Tímto Krišna ukončil prohlídku obětního místa, vyšel z brány a zamířil k táboru, kde odpočívali. S velkým potěšením cestou navštívil různá místa v Mathuře. Když mathurští obyvatelé viděli Krišnovy činy a Jeho úžasnou sílu, považovali oba bratry za polobohy, kteří sestoupili do Mathury, a hleděli na Ně s úžasem. Oba bratři se bezstarostně procházeli ulicemi, aniž by brali ohledy na Kansův zákon a řád.

As sunset approached, Kṛṣṇa, Balarāma and Their cowherd boyfriends went to the outskirts of the city, where all their carts were assembled. Thus Kṛṣṇa and Balarāma gave some preliminary hints of Their arrival to Kaṁsa, and he could understand what severe type of danger was awaiting him the next day in the sacrificial arena.

K večeru vyšli Krišna a Balaráma se svými přáteli pasáčky na okraj města, kde stály jejich vozy. Takto Kansu předběžně upozornili na svůj příjezd a na kruté nebezpečí, jaké ho bude příští den čekat v obětní aréně.

When Kṛṣṇa and Balarāma had been going from Vṛndāvana to Mathurā, the inhabitants of Vṛndāvana had imagined the great fortune of the citizens of Mathurā in being able to see the wonderful beauty of Kṛṣṇa, who is worshiped by His pure devotees as well as the goddess of fortune. The fantasies of the residents of Vṛndāvana were now actually realized, for the citizens of Mathurā became fully satisfied by seeing Kṛṣṇa.

Když Krišna a Balaráma odjížděli z Vrindávanu do Mathury, obyvatelé Vrindávanu uvažovali o velkém štěstí Mathuřanů, kteří se budou moci dívat na úžasnou krásu Krišny, jehož uctívají čistí oddaní i bohyně štěstí. Představy vrindávanských obyvatel se staly skutečností, neboť občané z Mathury získávali pohledem na Krišnu plnou spokojenost.

When Kṛṣṇa returned to His camp, He was taken care of by servants who washed His lotus feet, gave Him a nice seat and offered Him milk and palatable dishes. After taking supper and thinking of the next day’s program, He very peacefully took rest. Thus He passed the night there.

Když se Krišna vrátil do tábora, služebníci se o Něho postarali — omyli Jeho lotosové nohy, připravili Mu pohodlné místo k sezení a přinesli mléko a různá chutná jídla. Krišna po jídle krátce přemýšlel o programu příštího dne a pak spokojeně usnul. Takto strávil noc.

On the other side, when Kaṁsa came to understand about the breaking of his wonderful bow and the killing of the caretakers and soldiers by Kṛṣṇa, he could partially realize the power of the Supreme Personality of Godhead. He could realize that the eighth son of Devakī had appeared and that now his death was imminent. Thinking of his imminent death, he was restless the entire night. He began to have many inauspicious visions, and he could understand that Kṛṣṇa and Balarāma, who had approached the precincts of the city, were his messengers of death. Kaṁsa saw various kinds of inauspicious signs while both awake and dreaming. When he looked in the mirror he could not see his head, although the head was actually present. He saw the luminaries in the sky in double, although there was only one set factually. He began to see holes in his shadow, and he heard a high buzzing sound within his ears. All the trees before him appeared to be made of gold, and he could not see his own footprints in dust or muddy clay. In dreams he saw various kinds of ghosts being carried in a carriage drawn by donkeys. He also dreamed that someone gave him poison and he was drinking it. He dreamed also that he was going naked with a garland of flowers and was smearing oil all over his body. Thus, as Kaṁsa saw various signs of death while both awake and sleeping, he could understand that death was certain, and thus in great anxiety he could not rest that night. Just after the night expired, he busily arranged for the wrestling match.

Naproti tomu Kansa, když slyšel o zlomení svého podivuhodného luku a zabití strážců a vojáků Krišnovou rukou, začal chápat moc Nejvyšší Osobnosti Božství. Bylo mu jasné, že osmý syn Dévakí přišel a že jeho konec je nyní neodvratný. Myšlenky na blížící se smrt ho celou noc nenechaly v klidu. Měl neblahé vidiny a poznal, že Krišna a Balaráma, kteří sídlili na okraji města, byli jeho poslové smrti. Viděl různá nepříznivá znamení jak ve stavu bdění, tak ve stavu snění. Když se podíval do zrcadla, nespatřil svou hlavu, přestože ji stále ještě měl. Svítící tělesa na obloze viděl dvakrát, i když tam byla jen jednou. Ve svém stínu viděl díry a v uších mu zněl pronikavý pískavý zvuk. Všechny stromy se mu jevily jako zhotovené ze zlata a jeho nohy nenechávaly v prachu nebo blátě otisky. Ve snech viděl různé duchy, kteří jeli na voze taženém osly. Také se mu zdálo, že ho někdo chtěl otrávit a že pil jed. V dalším snu chodil nahý s květinovou girlandou kolem krku a potíral si celé tělo olejem. Když takto Kansa viděl různá znamení smrti, ať už byl vzhůru, nebo spal, bylo mu jasné, že smrt ho nemine, a ze samého strachu si za celou noc neodpočinul. Jakmile noc skončila, spěšně dokončil přípravy na zápas.

The wrestling arena was nicely cleansed and decorated with flags, festoons and flowers, and the match was announced by the beating of kettledrums. The platform appeared very beautiful due to streamers and flags. Different types of galleries were arranged for respectable persons – kings, brāhmaṇas and kṣatriyas. The various kings had reserved thrones, and others had arranged seats also. Kaṁsa finally arrived, accompanied by various ministers and secretaries, and he sat on the raised platform especially meant for him. Unfortunately, although he was sitting in the center of all his governing executive heads, his heart was palpitating in fear of death. Cruel death evidently does not care even for a person as powerful as Kaṁsa. When death comes, it does not care for anyone’s exalted position.

Zápasnický ring byl důkladně vyčištěný a ozdobený vlajkami, girlandami a květy. Zvuky kotlů oznámily začátek zápasu. Aréna byla pěkně vyzdobená stuhami a fábory. Pro vzácné hosty — krále, bráhmany a kšatriji — byly připravené zvláštní galerie. Různí králové měli vyhrazené trůny a byla přichystaná sedadla i pro ostatní. Kansa konečně dorazil, v doprovodu různých ministrů a tajemníků. Usedl na vyvýšené pódium určené pouze pro něho. Přestože však seděl uprostřed všech nejvyšších vládních představitelů, ze strachu před smrtí mu divoce bušilo srdce. Krutá smrt se zjevně nevyhýbá ani tak mocným lidem, jako byl Kansa. Když přijde, nedbá na žádné vysoké postavení.

When everything was complete, the wrestlers who were to exhibit their skills before the assembly walked into the arena. They were decorated with nice ornaments and dress. Some of the famous wrestlers were Cāṇūra, Muṣṭika, Śala, Kūṭa and Tośala. Being enlivened by the musical concert, they passed through with great alacrity. All the respectable cowherd men who came from Vṛndāvana, headed by Nanda, were also welcomed by Kaṁsa. After presenting Kaṁsa with the milk products they had brought with them, the cowherd men also took their respective seats by the side of the king, on a platform especially meant for them.

Jakmile bylo všechno přichystáno, do arény vstoupili zápasníci, kteří měli před shromážděním předvést své umění. Byli pěkně oblečení a ozdobení. Mezi slavnými zápasníky byli Čánúra, Muštika, Šala, Kúta a Tóšala. Rázně vešli do arény, povzbuzováni hudbou. Kansa také přivítal všechny starší pastevce, kteří přijeli z Vrindávanu vedeni Nandou. Nejdříve Kansovi darovali mléčné produkty, které s sebou přivezli, a pak usedli na svá místa vedle krále, na plošině vyhrazené zvláště pro ně.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the forty-second chapter of Kṛṣṇa, “The Breaking of the Bow in the Sacrificial Arena.”

Takto končí Bhaktivédántův výklad 42. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Krišna láme luk v obětní aréně”.