Skip to main content

Text 217

Text 217

Text

Verš

yat-pāda-sevābhirucis tapasvinām
aśeṣa-janmopacitaṁ malaṁ dhiyaḥ
sadyaḥ kṣiṇoty anv-aham edhatī satī
yathā padāṅguṣṭha-viniḥsṛtā sarit
yat-pāda-sevābhirucis tapasvinām
aśeṣa-janmopacitaṁ malaṁ dhiyaḥ
sadyaḥ kṣiṇoty anv-aham edhatī satī
yathā padāṅguṣṭha-viniḥsṛtā sarit

Synonyms

Synonyma

yat-pāda-sevā-abhiruciḥ — the taste for serving the lotus feet of Lord Kṛṣṇa; tapasvinām — of persons undergoing severe penances; aśeṣa — unlimited; janma-upacitam — contracted from life after life; malam — dirt; dhiyaḥ — of the intelligence; sadyaḥ — immediately; kṣiṇoti — vanquishes; anu-aham — every day; edhatī — increasing; satī — being in the mode of goodness; yathā — as; pada-aṅguṣṭha-viniḥsṛtā — emanating from the toe of the Lord; sarit — the river Ganges.

yat-pāda-sevā-abhiruciḥ — chuť do služby lotosovým nohám Pána Kṛṣṇy; tapasvinām — osob, podstupujících tvrdou askezi; aśeṣa — neomezeně; janma-upacitam — získávaná život za životem; malam — špína; dhiyaḥ — inteligence; sadyaḥ — okamžitě; kṣiṇoti — zničí; anu-aham — každý den; edhatī — zvětšující se; satī — jsoucí na úrovni kvality dobra; yathā — jako; pada-aṅguṣṭha-viniḥsṛtā — pramenící z Pánova palce na noze; sarit — řeka Ganga.

Translation

Překlad

“ ‘The taste for loving service is like the water of the river Ganges, which flows from the feet of Lord Kṛṣṇa. Every day that taste diminishes the results of sinful activities acquired over a period of many births by those who perform austerities.’

„  ,Chuť do láskyplné služby je jako voda řeky Gangy, která přitéká od nohou Pána Kṛṣṇy. Tato chuť každým dnem zmenšuje výsledky hříšných činností, jež ti provádějící askezi, nasbírali za mnoho životů.̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (4.21.31).