Text 176
ТЕКСТ 176
Text
Текст
svānāṁ hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayā parokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ
сва̄на̄м̇ хи во майй анувр̣ттайе ’бала̄х̣
майа̄ парокшам̇ бхаджата̄ тирохитам̇
ма̄сӯйитум̇ ма̄рхатха тат прийам̇ прийа̄х̣
Synonyms
Пословный перевод
evam — thus; mat-artha — for Me; ujjhita — rejected; loka — popular customs; veda — Vedic injunctions; svānām — own families; hi — certainly; vaḥ — of you; mayi — Me; anuvṛttaye — to increase regard for; abalāḥ — O women; mayā — by Me; parokṣam — invisible; bhajatā — favoring; tirohitam — withdrawn from sight; mā — Me; asūyitum — to be displeased with; mā arhatha — you do not deserve; tat — therefore; priyam — who is dear; priyāḥ — O dear ones.
эвам — так; мат-артха — для Меня; уджджхита — отвергнуты; лока — обычаи; веда — ведические наставления; сва̄на̄м — тех, кем свои семьи; хи — действительно; вах̣ — ваше; майи — ко Мне; анувр̣ттайе — чтобы усилить любовь; абала̄х̣ — о женщины; майа̄ — Мною; парокшам — невидимого; бхаджата̄ — благословляющим; тирохитам — скрывшегося из виду; ма̄ — на Меня; асӯйитум — держать обиду; ма̄ архатха — не должны; тат — поэтому; прийам — на дорогого; прийа̄х̣ — дорогие.
Translation
Перевод
“O My beloved gopīs, you have renounced social customs, scriptural injunctions and your relatives for My sake. I disappeared behind you only to increase your concentration upon Me. Since I disappeared for your benefit, you should not be displeased with Me.”
«О Мои возлюбленные гопи, отвергшие ради Меня общепринятые порядки и наставления писаний. Я скрылся от вас только для того, чтобы вы еще глубже погрузились в мысли обо Мне. Не держите на Меня обиды, ведь Я исчез ради вашего же блага».
Purport
Комментарий
This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.21) was spoken by Lord Kṛṣṇa when He returned to the arena of the rāsa-līlā.
Этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.21) произносит Господь Кришна, вернувшись на место раса-лилы.