Skip to main content

TEXT 28

STIH 28

Devanagari

Devanagari

श‍ुभाश‍ुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनै: ।
सन्न्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥ २८ ॥

Text

Tekst

śubhāśubha-phalair evaṁ
mokṣyase karma-bandhanaiḥ
sannyāsa-yoga-yuktātmā
vimukto mām upaiṣyasi
śubhāśubha-phalair evaṁ
mokṣyase karma-bandhanaiḥ
sannyāsa-yoga-yuktātmā
vimukto mām upaiṣyasi

Synonyms

Synonyms

śubha — from auspicious; aśubha — and inauspicious; phalaiḥ — results; evam — thus; mokṣyase — you will become free; karma — of work; bandhanaiḥ — from the bondage; sannyāsa — of renunciation; yoga — the yoga; yukta-ātmā — having the mind firmly set on; vimuktaḥ — liberated; mām — to Me; upaiṣyasi — you will attain.

śubha – povoljnih; aśubha – i nepovoljnih; phalaiḥ – rezultata; evam – tako; mokṣyase – oslobodit ćeš se; karma – rad; bandhanaiḥ – vezanosti za; sannyāsa – odricanja; yoga – yoga; yukta-ātmā – čvrsto usredotočena uma; vimuktaḥ – oslobođen; mām – Meni; upaiṣyasi – doći ćeš.

Translation

Translation

In this way you will be freed from bondage to work and its auspicious and inauspicious results. With your mind fixed on Me in this principle of renunciation, you will be liberated and come to Me.

Na taj ćeš se način osloboditi vezanosti za rad i njegove povoljne i nepovoljne rezultate. Uma usredotočena na Mene u tom duhu odricanja, bit ćeš oslobođen i doći ćeš k Meni.

Purport

Purport

One who acts in Kṛṣṇa consciousness under superior direction is called yukta. The technical term is yukta-vairāgya. This is further explained by Rūpa Gosvāmī as follows:

SMISAO: Onaj tko djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe pod vodstvom autoriteta naziva se yukta. Stručni je naziv yukta-vairāgya. Rūpa Gosvāmī to podrobnije objašnjava na ovaj način:

anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate
anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu, 1.2.255)

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu, 1.2.255)

Rūpa Gosvāmī says that as long as we are in this material world we have to act; we cannot cease acting. Therefore if actions are performed and the fruits are given to Kṛṣṇa, then that is called yukta-vairāgya. Actually situated in renunciation, such activities clear the mirror of the mind, and as the actor gradually makes progress in spiritual realization he becomes completely surrendered to the Supreme Personality of Godhead. Therefore at the end he becomes liberated, and this liberation is also specified. By this liberation he does not become one with the brahma-jyotir, but rather enters into the planet of the Supreme Lord. It is clearly mentioned here: mām upaiṣyasi, “he comes to Me,” back home, back to Godhead. There are five different stages of liberation, and here it is specified that the devotee who has always lived his lifetime here under the direction of the Supreme Lord, as stated, has evolved to the point where he can, after quitting this body, go back to Godhead and engage directly in the association of the Supreme Lord.

Rūpa Gosvāmī kaže da sve dok se nalazimo u materijalnom svijetu moramo djelovati; ne možemo prestati djelovati. Ako osoba djeluje i plodove daje Kṛṣṇi, to se zove yukta-vairāgya. Takve djelatnosti pravog odricanja čiste ogledalo uma. S postupnim napredovanjem u duhovnoj spoznaji onaj tko tako djeluje potpuno se predaje Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Zato na kraju biva oslobođen i to je oslobođenje pobliže opisano. Zahvaljujući tom oslobođenju ne stapa se s brahmajyotijem, već odlazi na planet Svevišnjega Gospodina. Ovdje je jasno rečeno – mām upaiṣyasi: „dolazi k Meni", vraća se kući, Bogu. Postoji pet različitih vrsta oslobođenja i ovdje je posebno rečeno da je bhakta koji je čitav svoj život živio pod vodstvom Svevišnjega Gospodina napredovao do te mjere da se po napuštanju ovoga tijela može vratiti Bogu i neposredno se družiti sa Svevišnjim Gospodinom.

Anyone who has no interest but to dedicate his life to the service of the Lord is actually a sannyāsī. Such a person always thinks of himself as an eternal servant, dependent on the supreme will of the Lord. As such, whatever he does, he does it for the benefit of the Lord. Whatever action he performs, he performs it as service to the Lord. He does not give serious attention to the fruitive activities or prescribed duties mentioned in the Vedas. For ordinary persons it is obligatory to execute the prescribed duties mentioned in the Vedas, but although a pure devotee who is completely engaged in the service of the Lord may sometimes appear to go against the prescribed Vedic duties, actually it is not so.

Onaj tko je svoj život posvetio isključivo služenju Gospodina, bez drugih interesa, pravi je sannyāsī. Takva osoba uvijek smatra sebe vječnim slugom, ovisnim o Gospodinovoj vrhovnoj volji. Zato sve što čini, čini za Gospodina. Kako god da djeluje, djeluje za Gospodina. Ne poklanja pozornost plodonosnim djelatnostima i propisanim dužnostima opisanim u Vedama. Obični ljudi moraju obavljati propisane dužnosti opisane u Vedama, ali premda se ponekad može činiti da čisti bhakta potpuno zaokupljen služenjem Gospodina zanemaruje propisane vedske dužnosti, to zapravo nije istina.

It is said, therefore, by Vaiṣṇava authorities that even the most intelligent person cannot understand the plans and activities of a pure devotee. The exact words are tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bujhaya (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 23.39). A person who is thus always engaged in the service of the Lord or is always thinking and planning how to serve the Lord is to be considered completely liberated at present, and in the future his going back home, back to Godhead, is guaranteed. He is above all materialistic criticism, just as Kṛṣṇa is above all criticism.

Zato su vaiṣṇavski autoriteti rekli da čak ni najinteligentnija osoba ne može shvatiti planove i djelatnosti čistog bhakte. Točne su riječi tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bujhaya (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 23.39). Smatra se da je osoba koja uvijek služi Gospodina ili uvijek misli i planira kako bi mogla služiti Gospodina potpuno oslobođena, a u budućnosti joj je osiguran povratak kući, Bogu. Ona je iznad svake materijalističke kritike, kao što je Kṛṣṇa iznad svake kritike.