TEXT 28
TEXT 28
Devanagari
Devanagari
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥ २८ ॥
Text
Besedilo
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
Synonyms
Synonyms
yuñjan — engaging in yoga practice; evam — thus; sadā — always; ātmānam — the self; yogī — one who is in touch with the Supreme Self; vigata — freed from; kalmaṣaḥ — all material contamination; sukhena — in transcendental happiness; brahma-saṁsparśam — being in constant touch with the Supreme; atyantam — the highest; sukham — happiness; aśnute — attains.
yuñjan – ki vadi yogo; evam – tako; sadā – zmeraj; ātmānam – jaz; yogī – kdor je povezan z Vrhovno Dušo; vigata – osvobojen; kalmaṣaḥ – vseh materialnih nečistoč; sukhena – v transcendentalni sreči; brahma-saṁsparśam – ker je zmeraj povezan z Vsevišnjim; atyantam – najvišjo; sukham – srečo; aśnute – doseže.
Translation
Translation
Thus the self-controlled yogī, constantly engaged in yoga practice, becomes free from all material contamination and achieves the highest stage of perfect happiness in transcendental loving service to the Lord.
Samoobvladan človek, ki stalno vadi yogo, se očisti vseh materialnih nečistoč in v ljubečem transcendentalnem služenju Gospodu doseže najvišjo stopnjo popolne sreče.
Purport
Purport
Self-realization means knowing one’s constitutional position in relationship to the Supreme. The individual soul is part and parcel of the Supreme, and his position is to render transcendental service to the Lord. This transcendental contact with the Supreme is called brahma-saṁsparśa.
Doseči samospoznanje pomeni spoznati svoj naravni položaj v odnosu do Vsevišnjega. Individualna duša je sestavni delec Vsevišnjega in njena naloga je, da transcendentalno služi Gospodu. Ta transcendentalna povezava z Vsevišnjim se imenuje brahma-saṁsparśa.