Skip to main content

TEXT 24

VERZ 24

Devanagari

Devanagari

स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा ।
सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषत: ।
मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्तत: ॥ २४ ॥

Text

Besedilo

sa niścayena yoktavyo
yogo ’nirviṇṇa-cetasā
saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
sa niścayena yoktavyo
yogo ’nirviṇṇa-cetasā
saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
manasaivendriya-grāmaṁ
viniyamya samantataḥ
manasaivendriya-grāmaṁ
viniyamya samantataḥ

Synonyms

Synonyms

saḥ — that; niścayena — with firm determination; yoktavyaḥ — must be practiced; yogaḥyoga system; anirviṇṇa-cetasā — without deviation; saṅkalpa — mental speculations; prabhavān — born of; kāmān — material desires; tyaktvā — giving up; sarvān — all; aśeṣataḥ — completely; manasā — by the mind; eva — certainly; indriya-grāmam — the full set of senses; viniyamya — regulating; samantataḥ — from all sides.

saḥ – to; niścayena – z neomajno odločnostjo; yoktavyaḥ – mora vaditi; yogaḥ – yogo; anirviṇṇa-cetasā – ne da bi skrenil; saṅkalpa – iz idej uma; prabhavān – rojene; kāmān – materialne želje; tyaktvā – ko opusti; sarvān – vse; aśeṣataḥ – popolnoma; manasā – z umom; eva – vsekakor; indriya-grāmam – vse čute; viniyamya – obvladujoč; samantataḥ – z vseh strani.

Translation

Translation

One should engage oneself in the practice of yoga with determination and faith and not be deviated from the path. One should abandon, without exception, all material desires born of mental speculation and thus control all the senses on all sides by the mind.

Človek mora vaditi yogo z odločnostjo in vero ter ne sme skreniti z izbrane poti. Zavreči mora vse materialne želje, ki se porodijo v umu, in tako z umom z vseh strani obvladovati čute.

Purport

Purport

The yoga practitioner should be determined and should patiently prosecute the practice without deviation. One should be sure of success at the end and pursue this course with great perseverance, not becoming discouraged if there is any delay in the attainment of success. Success is sure for the rigid practitioner. Regarding bhakti-yoga, Rūpa Gosvāmī says:

Kdor vadi yogo, mora biti odločen in se mora vadbi posvetiti s potrpežljivostjo, ne da bi skrenil z izbrane poti. Prepričan mora biti, da ga na koncu čaka uspeh, in vztrajno nadaljevati. Tudi če uspeha ne doseže takoj, ne sme izgubiti poguma. Tistim, ki se dosledno držijo metode, je uspeh zagotovljen. Rūpa Gosvāmī pravi o bhakti-yogi tole:

utsāhān niścayād dhairyāt
tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ
ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati
utsāhān niścayād dhairyāt
tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ
ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati

“One can execute the process of bhakti-yoga successfully with full-hearted enthusiasm, perseverance and determination, by following the prescribed duties in the association of devotees and by engaging completely in activities of goodness.” (Upadeśāmṛta 3)

„Cilj bhakti-yoge lahko doseže, kdor z velikim navdušenjem, vztrajnostjo in odločnostjo v družbi bhakt opravlja predpisane dolžnosti in deluje samo v vrlini.“ (Upadeśāmṛta 3)

As for determination, one should follow the example of the sparrow who lost her eggs in the waves of the ocean. A sparrow laid her eggs on the shore of the ocean, but the big ocean carried away the eggs on its waves. The sparrow became very upset and asked the ocean to return her eggs. The ocean did not even consider her appeal. So the sparrow decided to dry up the ocean. She began to pick out the water in her small beak, and everyone laughed at her for her impossible determination. The news of her activity spread, and at last Garuḍa, the gigantic bird carrier of Lord Viṣṇu, heard it. He became compassionate toward his small sister bird, and so he came to see the sparrow. Garuḍa was very pleased by the determination of the small sparrow, and he promised to help. Thus Garuḍa at once asked the ocean to return her eggs lest he himself take up the work of the sparrow. The ocean was frightened at this, and returned the eggs. Thus the sparrow became happy by the grace of Garuḍa.

Glede odločnosti se moramo zgledovati po vrabčevki, ki je v valovih oceana izgubila jajca. Znesla jih je na obali, morski valovi pa so jih odnesli. Vrabčevka se je zelo vznemirila in zaprosila ocean, naj ji vrne jajca, toda ocean se za njeno prošnjo še zmenil ni. Vrabčevka se je zato odločila, da ga izsuši. Ko je s svojim drobnim kljunom začela odnašati vodo, so se ji zaradi odločenosti, da naredi nemogoče, vsi smejali. Vesti o njenem početju so se razširile in nazadnje dosegle Garuḍo, velikansko jezdno ptico Gospoda Viṣṇuja. Garuḍa je začutil usmiljenje do svoje male sestre in je priletel na obalo oceana. Zelo je bil zadovoljen z odločnostjo male vrabčevke, zato ji je obljubil pomoč. Takoj je zahteval od oceana, naj vrne vrabčevkina jajca, in dejal, da bo sicer sam nadaljeval njeno delo. Ko je ocean to slišal, se je prestrašil in vrnil jajca. Vrabčevka je bila tako po milosti Garuḍe spet srečna.

Similarly, the practice of yoga, especially bhakti-yoga in Kṛṣṇa consciousness, may appear to be a very difficult job. But if anyone follows the principles with great determination, the Lord will surely help, for God helps those who help themselves.

Tudi vadba yoge, zlasti bhakti-yoge, yoge zavesti Kṛṣṇe, utegne biti navidez zelo težavna, ampak če se človek z veliko odločnostjo drži načel, mu Gospod zagotovo pomaga, kajti Bog pomaga tistim, ki si pomagajo sami.