Skip to main content

TEXT 51

STIH 51

Devanagari

Devanagari

कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः ।
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम् ॥ ५१ ॥

Text

Tekst

karma-jaṁ buddhi-yuktā hi
phalaṁ tyaktvā manīṣiṇaḥ
janma-bandha-vinirmuktāḥ
padaṁ gacchanty anāmayam
karma-jaṁ buddhi-yuktā hi
phalaṁ tyaktvā manīṣiṇaḥ
janma-bandha-vinirmuktāḥ
padaṁ gacchanty anāmayam

Synonyms

Synonyms

karma-jam — due to fruitive activities; buddhi-yuktāḥ — being engaged in devotional service; hi — certainly; phalam — results; tyaktvā — giving up; manīṣiṇaḥ — great sages or devotees; janma-bandha — from the bondage of birth and death; vinirmuktāḥ — liberated; padam — position; gacchanti — they reach; anāmayam — without miseries.

karma-jam – plodonosnih djelatnosti; buddhi-yuktāḥ – predano služeći; hi – zacijelo; phalam – rezultata; tyaktvā – odričući se; manīṣiṇaḥ – veliki mudraci ili bhaktejanma-bandha – ropstva rođenja i smrti; vinirmuktāḥ – oslobođeni; padam – položaj; gacchanti – dostižu; anāmayam – bez bijeda.

Translation

Translation

By thus engaging in devotional service to the Lord, great sages or devotees free themselves from the results of work in the material world. In this way they become free from the cycle of birth and death and attain the state beyond all miseries [by going back to Godhead].

Predano služeći Gospodina, veliki mudraci ili bhakte oslobađaju se posljedica djelovanja u materijalnom svijetu. Tako se oslobađaju kruga rođenja i smrti i dostižu položaj transcendentalan prema svim bijedama [vraćajući se Bogu].

Purport

Purport

The liberated living entities belong to that place where there are no material miseries. The Bhāgavatam (10.14.58) says:

SMISAO: Oslobođena živa bića pripadaju mjestu u kojem nema materijalnih bijeda. Bhāgavatam (10.14.58) kaže:

samāṣritā ye pada-pallava-plavaṁ
mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ
bhavāmbudhir vatsa-padaṁ paraṁ padaṁ
padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām
samāṣritā ye pada-pallava-plavaṁ
mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ
bhavāmbudhir vatsa-padaṁ paraṁ padaṁ
padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām

“For one who has accepted the boat of the lotus feet of the Lord, who is the shelter of the cosmic manifestation and is famous as Mukunda, or the giver of mukti, the ocean of the material world is like the water contained in a calf’s footprint. Paraṁ padam, or the place where there are no material miseries, or Vaikuṇṭha, is his goal, not the place where there is danger in every step of life.”

„Za onoga tko je prihvatio lađu lotosolikih stopala Gospodina, koji je utočište kozmičkog očitovanja i koji je poznat kao Mukunda, darivatelj muktija, ocean materijalnog svijeta nalikuje vodi u otisku teletova papka. Njegov je cilj paraṁ padam, Vaikuṇṭha, mjesto u kojem nema materijalnih bijeda, a ne mjesto u kojem na svakom koraku u životu vreba opasnost."

Owing to ignorance, one does not know that this material world is a miserable place where there are dangers at every step. Out of ignorance only, less intelligent persons try to adjust to the situation by fruitive activities, thinking that the resultant actions will make them happy. They do not know that no kind of material body anywhere within the universe can give life without miseries. The miseries of life, namely birth, death, old age and diseases, are present everywhere within the material world. But one who understands his real constitutional position as the eternal servitor of the Lord, and thus knows the position of the Personality of Godhead, engages himself in the transcendental loving service of the Lord. Consequently he becomes qualified to enter into the Vaikuṇṭha planets, where there is neither material, miserable life nor the influence of time and death. To know one’s constitutional position means to know also the sublime position of the Lord. One who wrongly thinks that the living entity’s position and the Lord’s position are on the same level is to be understood to be in darkness and therefore unable to engage himself in the devotional service of the Lord. He becomes a lord himself and thus paves the way for the repetition of birth and death. But one who, understanding that his position is to serve, transfers himself to the service of the Lord, at once becomes eligible for Vaikuṇṭha-loka. Service for the cause of the Lord is called karma-yoga or buddhi-yoga, or in plain words, devotional service to the Lord.

Zbog neznanja čovjek ne zna da je materijalni svijet bijedno mjesto u kojem na svakom koraku vrebaju opasnosti. Samo zbog neznanja nerazborite osobe pokušavaju plodonosnim djelovanjem promijeniti stanje, misleći da će im plodovi takva djelovanja donijeti sreću. Ne znaju da im ni jedna vrsta materijalnog tijela bilo gdje u svemiru ne može omogućiti život bez bijeda. Životne bijede – rođenje, smrt, starost i bolest – postoje svuda u materijalnom svijetu. Ali onaj tko shvati položaj Božanske Osobe, shvaćajući da je u svom pravom prirodnom položaju Gospodinov vječni sluga, transcendentalno služi Gospodina s ljubavlju. Tako postaje dostojan odlaska na planete Vaikuṇṭhe, na kojima nema materijalnog bijednog života i utjecaja vremena ili smrti. Shvatiti svoj prirodni položaj znači shvatiti i Gospodinov uzvišeni položaj. Onaj tko pogrešno misli da su položaji živoga bića i Gospodinov položaj na istoj razini nalazi se u tami i zato ne može predano služiti Gospodina. On sam postaje gospodar i tako sebi utire put uzastopna rađanja i umiranja. Ali onaj tko se posveti služenju Gospodina, shvaćajući da je po svom položaju sluga, odmah postaje dostojan odlaska na Vaikuṇṭhaloku. Djelovanje za Gospodina naziva se karma-yoga ili buddhi-yoga ili, drugim riječima, predano služenje Gospodina.