Skip to main content

TEXT 74

STIH 74

Devanagari

Devanagari

इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मन: ।
संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥ ७४ ॥

Text

Tekst

sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam
sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam

Synonyms

Synonyms

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; iti — thus; aham — I; vāsudevasya — of Kṛṣṇa; pārthasya — and Arjuna; ca — also; mahā-ātmanaḥ — of the great soul; saṁvādam — discussion; imam — this; aśrauṣam — have heard; adbhutam — wonderful; roma-harṣaṇam — making the hair stand on end.

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya reče; iti – tako; aham – ja; vāsudevasya – Kṛṣṇe; pārthasya – i Arjune; ca – također; mahā-ātmanaḥ – velike duše; saṁvādam – razgovor; imam – taj; aśrauṣam – čuo sam; adbhutam – divan; roma-harṣaṇam – koža mi se ježi.

Translation

Translation

Sañjaya said: Thus have I heard the conversation of two great souls, Kṛṣṇa and Arjuna. And so wonderful is that message that my hair is standing on end.

Sañjaya reče: Tako sam čuo razgovor dvije velike duše, Kṛṣṇe i Arjune. Ta je poruka tako divna da mi se koža ježi.

Purport

Purport

In the beginning of Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra inquired from his secretary Sañjaya, “What happened on the Battlefield of Kurukṣetra?” The entire study was related to the heart of Sañjaya by the grace of his spiritual master, Vyāsa. He thus explained the theme of the battlefield. The conversation was wonderful because such an important conversation between two great souls had never taken place before and would not take place again. It was wonderful because the Supreme Personality of Godhead was speaking about Himself and His energies to the living entity, Arjuna, a great devotee of the Lord. If we follow in the footsteps of Arjuna to understand Kṛṣṇa, then our life will be happy and successful. Sañjaya realized this, and as he began to understand it, he related the conversation to Dhṛtarāṣṭra. Now it is concluded that wherever there is Kṛṣṇa and Arjuna, there is victory.

SMISAO: Na početku Bhagavad-gīte, Dhṛtarāṣṭra je upitao svoga tajnika Sañjayu: „Što se zbilo na bojnom polju Kurukṣetre?" Čitavo je učenje bilo preneseno u srce Sañjaye milošću njegova duhovnog učitelja Vyāse. Tako je Sañjaya objasnio zbivanja na bojnom polju. Razgovor je bio zadivljujući, jer se tako važan razgovor između dvije velike duše nikada ranije nije vodio niti će se ikada ponovno voditi. Bio je zadivljujući, jer je Svevišnja Božanska Osoba govorila o Sebi i Svojim energijama živom biću, Arjuni, velikom Gospodinovom bhakti. Ako pokušamo shvatiti Kṛṣṇu slijedeći Arjunine stope, bit ćemo sretni i uspješni u životu. Sañjaya je to spoznao i zato je prenio razgovor Dhṛtarāṣṭri. Sada je zaključeno da gdje god su prisutni Kṛṣṇa i Arjuna, prisutna je pobjeda.