Skip to main content

TEXT 31

STIH 31

Verš

Tekst

kṣipraṁ bhavati dharmātmā
śaśvac-chāntiṁ nigacchati
kaunteya pratijānīhi
na me bhaktaḥ praṇaśyati
kṣipraṁ bhavati dharmātmā
śaśvac-chāntiṁ nigacchati
kaunteya pratijānīhi
na me bhaktaḥ praṇaśyati

Synonyma

Synonyms

kṣipram — velmi brzy; bhavati — stane se; dharma-ātmā — řádným; śaśvat-śāntim — trvalý klid; nigacchati — dosáhne; kaunteya — synu Kuntī; pratijānīhi — vyhlas; na — nikdy; me — Můj; bhaktaḥ — oddaný; praṇaśyati — ztracen.

kṣipram – ubrzo; bhavati – postaje; dharma-ātmā – ispravan; śaśvat-śāntim – trajan mir; nigacchati – stječe; kaunteya – o Kuntīn sine; pratijānīhi – objavi; na – nikada; me – Moj; bhaktaḥ – bhakta; praṇaśyati – propada.

Překlad

Translation

Brzy se napraví a dosáhne trvalého klidu. Ó synu Kuntī, směle vyhlas, že Můj oddaný nebude nikdy zničen.

On ubrzo postaje ispravan i stječe trajan mir. O Kuntīn sine, otvoreno reci svima da Moj bhakta nikada ne propada.

Význam

Purport

Musíme si dávat pozor, abychom si tento verš nevyložili špatně. V sedmé kapitole Pán říká, že ten, kdo páchá hanebnosti, se nemůže stát Jeho oddaným. A neoddaný nemá žádné příznivé vlastnosti. Zůstává tu tedy oprávněná otázka: Jak může ten, kdo se dopustí opovrženíhodných činů — ať už nepředvídaně nebo úmyslně — být čistým oddaným? Darebáci, kteří nikdy nezačínají prokazovat oddanou službu Pánu (viz sedmá kapitola), nemají žádné dobré vlastnosti — to uvádí Śrīmad-Bhāgavatam. Obecně platí, že oddaný, který se věnuje devíti druhům oddané služby, tím zbavuje své srdce veškerého hmotného znečištění. Přivádí do srdce Nejvyšší Osobnost Božství a všechny hříšné nečistoty odtamtud přirozeně zmizí. Neustálým myšlením na Nejvyššího Pána se stává bytostně čistým. Vedy učí, že ten, kdo poklesne z úrovně svého vznešeného postavení, se musí podrobit určitým obřadům, aby se očistil. Pro oddaného to však neplatí, neboť v jeho srdci již očista probíhá vlivem neustálého vzpomínání na Nejvyšší Osobnost Božství. Proto je třeba, aby bez ustání pokračoval ve zpívání Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. To ho ochrání před nahodilými poklesky a umožní mu zůstat trvale nedotčen veškerým hmotným znečištěním.

SMISAO: Ovaj stih ne bismo trebali pogrešno shvatiti. U sedmom poglavlju Gospodin kaže da onaj tko čini loša djela ne može postati Gospodinov bhakta. Onaj tko nije Gospodinov bhakta nema dobrih osobina. Stoga se može postaviti pitanje: „Kako onaj tko čini odvratna djela – bilo slučajno bilo namjerno – može biti čisti bhakta?" To se pitanje može s pravom postaviti. U sedmom poglavlju rečeno je da nitkovi, koji nikada ne služe Gospodina, nemaju dobrih odlika. To je potvrđeno u Śrīmad-BhāgavatamuBhakta koji slijedi devet procesa predanog služenja čisti svoje srce od svih materijalnih nečistoća. On nosi Svevišnju Božansku Osobu u svom srcu i sve grešne nečistoće prirodno nestaju. Zahvaljujući neprestanom razmišljanju o Svevišnjem Gospodinu prirodno postaje čist. Prema Vedama, ako osoba padne s visoka položaja mora se podvrći propisanim obrednim postupcima kako bi se pročistila. Ali ovdje se ne postavlja takav uvjet. Proces je čišćenja već prisutan u srcu bhakte, jer se bhakta neprestano sjeća Svevišnje Božanske Osobe. Zato treba neprestano pjevati Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. To će ga zaštititi od svih slučajnih padova. Tako će uvijek biti oslobođen sve materijalne prljavštine.