Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.21.26

Текст

йӯям̇ тад анумодадхвам̇
питр̣-деварш̣айо 'мала̄х̣
картух̣ ша̄стур анугя̄тус
тулям̇ ят претя тат пхалам

Дума по дума

йӯям – всички присъстващи тук уважавани личности; тат – това; анумодадхвам – моля, подкрепете моите думи; питр̣ – личности, дошли от Питр̣лока; дева – личности, дошли от райските планети; р̣ш̣аях̣ – велики мъдреци и светци; амала̄х̣ – тези, които са се пречистили от всички греховни дейности; картух̣ – изпълнителят; ша̄стух̣ – подбудителят; анугя̄тух̣ – поддръжникът; тулям – равен; ят – който; претя – след смъртта; тат – този; пхалам – резултат.

Превод

Моля всички полубогове, прадеди и святи личности, които са с чисти сърца, да подкрепят моите думи. След смъртта резултатът от всяка една дейност се разпределя по равно между изпълнителя, подбудителя и поддръжниците ѝ.

Пояснение

Пр̣тху Маха̄ра̄джа бил съвършен владетел, защото в управлението на царството стриктно следвал препоръките на Ведите. Той вече обясни, че основният дълг на правителството е да се грижи всички да изпълняват задълженията си и да се издигнат до равнището на Кр̣ш̣н̣а съзнанието. Управлението трябва да бъде такова, че хората по естествен начин да придобиват Кр̣ш̣н̣а съзнание. Цар Пр̣тху искал неговите поданици да му оказват всестранна подкрепа, защото така след смъртта си ще могат да постигнат същите блага като него. Ако Маха̄ра̄джа Пр̣тху, като съвършен цар, се издигнел до райските планети, тези от поданиците му, които са му съдействали, подкрепяйки неговото управление, щели да го последват и също да отидат в райското царство. Движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание, което сега се разпространява по целия свят, е истински съвършено и автентично движение, следващо стъпките на Пр̣тху Маха̄ра̄джа. Затова всеки, който е съпричастен към дейностите му или съблюдава неговите принципи, ще постигне същия резултат, какъвто постигат преданите, активно разпространяващи Кр̣ш̣н̣а съзнанието.