Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.8.18
Текст
етат куто ва̄бджам ананйад апсу
асті хй адгаста̄д іха кін̃чанаітад
адгішт̣гітам̇ йатра сата̄ ну бга̄вйам
Послівний переклад
ках̣ — хто; ешах̣ — це; йах̣ асау ахам — що є я; абджа-пр̣шт̣ге — на вершині лотоса; етат — це; кутах̣ — звідки; ва̄ — чи; абджам — лотос; ананйат — інакше; апсу — у воді; асті — є; хі — певно; адгаста̄т — знизу; іха — в цьому; кін̃чана — щось; етат — це; адгішт̣гітам — розташоване; йатра — де; сата̄ — само собою; ну — чи ні; бга̄вйам — має бути.
Переклад
Не маючи знання, Господь Брахма розмірковував: Хто я такий, що сиджу на цьому лотосі? Звідки виріс цей лотос? Адже повинно бути ще щось внизу, під водою, звідки виріс лотос.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Брахма розмірковував про створення проявленого космосу, і те саме питання становить тему для роздумів для мислителів і донині. Наймудріші серед людей ті, хто задумуються над причиною свого особистого існування і існування всього створеного космосу, шукаючи першопричини всього сущого. Якщо людина докладає правильних зусиль в цьому напрямку, проявляючи аскетичність і наполегливість, вона неодмінно досягне успіху в своїх пошуках.