Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.25.4

Текст

сӯта ува̄ча
дваіпа̄йана-сакгас тв евам̇
маітрейо бгаґава̄м̇с татга̄
пра̄хедам̇ відурам̇ пріта
а̄нвікшікйа̄м̇ прачодітах̣

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута Ґосвамі сказав; дваіпа̄йана-сакгах̣  —  друг В’ясадеви; ту  —  тоді; евам  —  так; маітрейах̣  —  Майтрея; бгаґава̄н  —  достошановний; татга̄  —  таким чином; пра̄ха  —  промовив; ідам  —  це; відурам  —  Відурі; прітах̣  —  задоволений; а̄нвікшікйа̄м  —  про трансцендентне знання; прачодітах̣  —  почувши запитання.

Переклад

Шрі Сута Ґосвамі сказав: Могутнього мудреця Майтрею, друга В’ясадеви, надихнули і задовольнили запитання Відури щодо трансцендентної науки. Отож Майтрея став відповідати Відурі.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Обмін запитаннями і відповідями стає досконалий, якщо запитують і відповідають гідні особи. Майтрею, якого визнають за могутнього мудреця, названо тут бгаґаваном. Цим слово описують не лише Верховного Бога-Особу, але й усіх, хто майже не поступається могутністю Верховному Господу. Майтрею названо бгаґаваном, тому що він досягнув дуже високого рівня у духовному житті. Він був близький друг Двайпаяни В’ясадеви, літературного втілення Господа. Майтрея був дуже задоволений запитаннями Відури, тому що це були запитання щирого й піднесеного відданого. Це сильно надихало Майтрею, і він був радий відповісти. Коли трансцендентні теми обговорюють віддані однакового рівня свідомості, їхні запитання й відповіді надихають їх самих і всіх інших, а також дають усім велику користь.