Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.25.4
Текст
дваіпа̄йана-сакгас тв евам̇
маітрейо бгаґава̄м̇с татга̄
пра̄хедам̇ відурам̇ пріта
а̄нвікшікйа̄м̇ прачодітах̣
Послівний переклад
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Ґосвамі сказав; дваіпа̄йана-сакгах̣ — друг В’ясадеви; ту — тоді; евам — так; маітрейах̣ — Майтрея; бгаґава̄н — достошановний; татга̄ — таким чином; пра̄ха — промовив; ідам — це; відурам — Відурі; прітах̣ — задоволений; а̄нвікшікйа̄м — про трансцендентне знання; прачодітах̣ — почувши запитання.
Переклад
Шрі Сута Ґосвамі сказав: Могутнього мудреця Майтрею, друга В’ясадеви, надихнули і задовольнили запитання Відури щодо трансцендентної науки. Отож Майтрея став відповідати Відурі.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Обмін запитаннями і відповідями стає досконалий, якщо запитують і відповідають гідні особи. Майтрею, якого визнають за могутнього мудреця, названо тут бгаґаваном. Цим слово описують не лише Верховного Бога-Особу, але й усіх, хто майже не поступається могутністю Верховному Господу. Майтрею названо бгаґаваном, тому що він досягнув дуже високого рівня у духовному житті. Він був близький друг Двайпаяни В’ясадеви, літературного втілення Господа. Майтрея був дуже задоволений запитаннями Відури, тому що це були запитання щирого й піднесеного відданого. Це сильно надихало Майтрею, і він був радий відповісти. Коли трансцендентні теми обговорюють віддані однакового рівня свідомості, їхні запитання й відповіді надихають їх самих і всіх інших, а також дають усім велику користь.