Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.23.6

Текст

кардама ува̄ча
тушт̣о ’хам адйа тава ма̄наві ма̄нада̄йа̄х̣
ш́уш́рӯшайа̄ парамайа̄ парайа̄ ча бгактйа̄
йо дехіна̄м айам атіва сухр̣т са дехо
на̄векшітах̣ самучітах̣ кшапітум̇ мад-артге

Послівний переклад

кардамах̣ ува̄ча  —  великий мудрець Кардама сказав; тушт̣ах̣  —  вдоволений; ахам  —  я; адйа  —  сьогодні; тава  —  тобою; ма̄наві  —  дочко Ману; ма̄на-да̄йа̄х̣  —  шаноблива; ш́уш́рӯшайа̄  —  служінням; парамайа̄  —  незрівнянним; парайа̄  —  найвищим; ча  —  і; бгактйа̄  —  відданістю; йах̣  —  яке; дехіна̄м  —  втіленим; айам  —  це; атіва  —  надзвичайно; сухр̣т  —  дороге; сах̣  —  це; дехах̣  —  тіло; на  —  не; авекшітах̣  —  дбала; самучітах̣  —  належно; кшапітум  —  виснажуючи; мат-артге  —  задля мене.

Переклад

Кардама Муні сказав: О шанована дочко Сваямбгуви Ману, своєю великою відданістю і чудовим любовним служінням ти мене дуже задовольнила. Тіло дуже дороге втіленим істотам, і тому я вражений тим, як ти нехтувала власним тілом задля того, щоб догодити мені.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Тут сказано, що тіло дуже дороге для живої істоти, однак Девахуті була настільки віддана чоловікові, що, з якнайбільшою вірністю, любов’ю та повагою служачи йому, навіть забула про своє здоров’я. Це називається самовідданим служінням. Можна зрозуміти, що, навіть живучи з чоловіком, Девахуті не мала ніяких чуттєвих насолод, бо інакше її здоров’я не похитнулося б. Допомагаючи Кардамі Муні в його духовній практиці, вона постійно піклувалася про нього, не дбаючи про своє тіло. Обов’язок вірної доброчесної дружини    —    всебічно піклуватися про чоловіка, і особливо про такого чоловіка, який присвятив себе свідомості Крішни. В цьому випадку чоловік щедро винагородив дружину за всі її зусилля, однак дружині звичайної людини не варто на це розраховувати.