Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.8.10
Текст
шарас таптайасо вібго
камам дахату мам натга
ма ме ґарбхо ніпатйатам
Послівний переклад
абгідраваті — насувається; ма̄м — на мене; іш́а — Господи; ш́арах̣ — стріла; тапта — вогняна; айасах̣ — залізо; вібго — о великий; ка̄мам — бажання; дахату — нехай спалить; ма̄м — мене; на̄тга — охоронцю; ма̄ — не; ме — мій; ґарбгах̣ — плід; ніпа̄тйата̄м — буде загублений.
Переклад
О мій Господи, Ти всемогутній. До мене стрімко наближається вогняна залізна стріла. Любий Господи, нехай вона спалить мене, якщо Твоя воля, але не дай їй спалити й загубити мого плоду. Яви мені цю ласку, Господи.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Ці події відбувалися по смерті Абгіман’ю, чоловіка Уттари. Лишившись по Абгіман’ю вдовою, Уттара мала б піти за чоловіком, але була вагітна — носила під серцем Махараджу Парікшіта, великого відданого Господа, а тому її обов’язок був оберігати його. На матері лежить велика відповідальність — вона має дбати за безпеку дитини, і тому Уттара, не соромлячись, прямо звернулася до Господа Крішни з благанням про захист. Уттара була дочкою великого царя, дружиною великого героя, ученицею великого відданого, а пізніше стала матір’ю доброчесного царя — їй пощастило в усьому.