Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.4.30
Текст
хй а̄тма̄ чаіва̄тмана̄ вібгух̣
асампанна іва̄бга̄ті
брахма-варчасйа саттамах̣
Послівний переклад
татга̄пі — хоча; бата — хиба; ме — моя; даіхйах̣ — перебуваючи в тілі; хі — достеменно; а̄тма̄ — жива істота; ча — і; ева — навіть; а̄тмана̄ — сам; вібгух̣ — достатній; асампаннах̣ — неповний; іва а̄бга̄ті — видається; брахма-варчасйа — з ведантистів; саттамах̣ — найвищий.
Переклад
Я відчуваю, що мені чогось бракує, хоча вповні наділений усім, що Веди вважають за потрібне людині.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Без сумніву, Шріла В’ясадева досягнув досконалости у всьому, що можуть дати Веди. Жива істота, яка погрузнула в матеріальному, має змогу очиститись, виконуючи визначену у Ведах діяльність. Але найвищий здобуток не в цьому, і без нього жива істота, хай вона навіть наділена геть усім, не може втвердитись у своєму природному трансцендентному становищі. Шріла В’ясадева, здавалось, втратив з ока найважливіше і тому почувався незадоволеним.