Bhagavad-gītā, kakršna je 6.26
Besedilo
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet
Synonyms
yataḥ yataḥ – kamor koli; niścalati – se resnično vznemiri; manaḥ – um; cañcalam – nemiren; asthiram – nestanoviten; tataḥ tataḥ – od tam; niyamya – obvladujoč; etat – ta; ātmani – v sebi; eva – vsekakor; vaśam – nadzor; nayet – mora privesti pod.
Translation
Kadar koli um zaradi svoje nemirne in nestanovitne narave odtava, ga mora yogī znova obvladati.
Purport
Um je po naravi nemiren in nestanoviten. Yogī, ki je dosegel samospoznanje, ga mora nadzorovati in ne sme dopustiti, da um nadzoruje njega. Kdor je obvladal um (in s tem tudi čute), se imenuje gosvāmī ali svāmī, kdor je pod nadzorom uma, pa se imenuje go-dāsa ali sluga čutov. Gosvāmī pozna vrednost čutne sreče. Čuti tistega, ki uživa transcendentalno srečo, služijo Hṛṣīkeśi, vrhovnemu lastniku čutov, Kṛṣṇi. Kdor služi Kṛṣṇi z očiščenimi čuti, deluje z zavestjo Kṛṣṇe. Na tak način je mogoče čute povsem obvladati in doseči najvišjo stopnjo popolnosti yoge.