Skip to main content

ТЕКСТ 18

Text 18

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам абхйартхито ’дитйа̄
кас та̄м а̄ха смайанн ива
ахо ма̄йа̄-балам̇ вишн̣ох̣
снеха-баддхам идам̇ джагат
śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito ’dityā
kas tām āha smayann iva
aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ
sneha-baddham idaṁ jagat

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; абхйартхитах̣ — тот, к кому обращена просьба; адитйа̄ — Адити; ках̣ — Кашьяпа Муни; та̄м — ей; а̄ха — сказал; смайан — улыбающийся; ива — словно; ахо — увы; ма̄йа̄-балам — влияние иллюзорной энергии; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; снеха-баддхам — связан нежными чувствами; идам — этот; джагат — мир.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; abhyarthitaḥ — being requested; adityā — by Aditi; kaḥ — Kaśyapa Muni; tām — unto her; āha — said; smayan — smiling; iva — just like; aho — alas; māyā-balam — the influence of the illusory energy; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; sneha-baddham — influenced by this affection; idam — this; jagat — whole world.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами продолжал: Услышав просьбу Адити, Кашьяпа Муни слегка улыбнулся. «Увы, — сказал он, — до чего же сильна иллюзия, энергия Господа Вишну, связавшая весь мир узами любви к детям!»

Śukadeva Gosvāmī continued: When Kaśyapa Muni was thus requested by Aditi, he slightly smiled. “Alas,” he said, “how powerful is the illusory energy of Lord Viṣṇu, by which the entire world is bound by affection for children!”

Комментарий

Purport

Кашьяпа Муни, безусловно, сочувствовал горю своей жены, но при этом он не переставал удивляться, как велика привязанность обитателей этого мира к своим близким.

Kaśyapa Muni was surely sympathetic to his wife’s affliction, yet he was surprised at how the whole world is influenced by affection.