Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.27

Текст

ахо бата ш́ва-пачо ’то гарӣйа̄н
йадж-джихва̄гре вартате на̄ма тубхйам
тепус тапас те джухувух̣ саснур а̄рйа̄
брахма̄нӯчур на̄ма гр̣н̣анти йе те

Пословный перевод

ахо бата — слава и хвала; ш́ва-пачах̣ — собакоед; атах̣ — поэтому; гарӣйа̄н — достойный поклонения; йат — которого; джихва̄-агре — на кончике языка; вартате — находится; на̄ма — святое имя; тубхйам — Тебе; тепух̣ тапах̣ — совершали аскезу; те — они; джухувух̣ — совершали огненные жертвоприношения; саснух̣ — совершали омовения в священных реках; а̄рйа̄х̣арии; брахма анӯчух̣ — изучали Веды; на̄ма — святое имя; гр̣н̣анти — принимают; йе — которые; те — Твое.

Перевод

«„Те, чей язык повторяет Твое святое имя, о мой Господь, выше любого брахмана, прошедшего обряд посвящения! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов, которые по материальным меркам считаются низшими из людей. Таков удивительный результат повторения святого имени! Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и жертвоприношения, упомянутые в Ведах. Они уже совершили омовение во всех святых местах паломничества и изучили все Веды. Поистине, такие люди — арии“».