Skip to main content

ŚB 9.20.20

Texto

yadā na jagṛhe rājā
bhāryā-putrāv aninditau
śṛṇvatāṁ sarva-bhūtānāṁ
khe vāg āhāśarīriṇī

Sinônimos

yadā — quando; na — não; jagṛhe — aceitou; rājā — o rei (Duṣmanta); bhāryā-putrau — seu filho e esposa verdadeiros; aninditau — não abomináveis, jamais tendo sido acusados por alguém; śṛṇvatām — enquan­to ouviam; sarva-bhūtānām — todas as pessoas; khe — no céu; vāk — uma vibração sonora; āha — declarou; aśarīriṇī — sem um corpo.

Tradução

Quando o rei se recusou a aceitar sua esposa e seu filho, que eram ambos irrepreensíveis, uma voz ecoou do céu, como um testemunho, e foi ouvida por todos os presentes.

Comentário

SIGNIFICADO—Mahārāja Duṣmanta sabia que Śakuntalā e o menino eram sua esposa e filho, mas, como vieram de outras terras e não eram conhecidos pelos cidadãos, ele primeiramente declinou recebê-los. Śakuntalā, entretanto, era tão casta que, do céu, um depoimento expôs a verdade para que os outros tomassem conhecimento. Depois que todos ouviram ser anunciado que Śakuntalā e seu filho eram de fato a esposa e o filho do rei, este se alegrou em aceitá-los.