Skip to main content

ŚB 8.24.22

Texto

naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini

Sinônimos

na — não; etat — esta; me — para Mim; svastaye — confortável; rājan — ó rei; udakam — água; salila-okasaḥ — porque sou um grande ser aquático; nidhehi — põe; rakṣā-yogena — por algum meio; hrade — em um lago; mām — a Mim; avidāsini — perene.

Tradução

Então, o peixe disse: Ó rei, sou um enorme ser aquático, e esta água não Me é nada conveniente. Agora, por favor, descobre algum modo de salvar-Me. Seria melhor colocar-Me na água de um lago cuja capacidade nunca diminuirá.