Skip to main content

VERSO 55

Text 55

Texto

Text

dakṣiṇāṁ gurave dadyād
ṛtvigbhyaś ca yathārhataḥ
annādyenāśva-pākāṁś ca
prīṇayet samupāgatān
dakṣiṇāṁ gurave dadyād
ṛtvigbhyaś ca yathārhataḥ
annādyenāśva-pākāṁś ca
prīṇayet samupāgatān

Sinônimos

Synonyms

dakṣiṇām — alguma contribuição em dinheiro ou ouro; gurave — ao mestre espiritual; dadyāt — deve-se dar; ṛtvigbhyaḥ ca — e aos sacerdotes a serviço do mestre espiritual; yathā-arhataḥ — na medida do possível; anna-adyena — distribuindo prasāda; āśva-pākān — mesmo aos caṇḍālas, pessoas habituadas a comer carne de cachorro; ca — também; prīṇayet — deve-se agradar; samupāgatān — porque eles se reuniram para a cerimônia.

dakṣiṇām — some contribution of money or gold; gurave — unto the spiritual master; dadyāt — one should give; ṛtvigbhyaḥ ca — and to the priests engaged by the spiritual master; yathā-arhataḥ — as far as possible; anna-adyena — by distributing prasāda; āśva-pākān — even to the caṇḍālas, persons habituated to eating the flesh of dogs; ca — also; prīṇayet — one should please; samupāgatān — because they have assembled there for the ceremony.

Tradução

Translation

Deve-se satisfazer ao mestre espiritual e aos seus sacerdotes assis­tentes, dando-lhes roupas, adornos, vacas e também alguma con­tribuição financeira. E, distribuindo prasāda, deve-se satisfazer todas as pessoas reunidas, incluindo os mais baixos dos homens, os caṇḍālas [comedores de carne de cachorro].

One should satisfy the spiritual master and assistant priests by giving them cloth, ornaments, cows and also some monetary contribution. And by distributing prasāda one should satisfy everyone assembled, including even the lowest of men, the caṇḍālas [eaters of dog flesh].

Comentário

Purport

SIGNIFICADOComo se recomenda aqui, no sistema védico, a prasāda é distri­buída sem discriminação de quem pode recebê-la. Não importa se alguém é brāhmaṇa, śūdra, vaiśya, kṣatriya, ou mesmo o mais baixo dos homens, um caṇḍāla – deve-se acolhê-lo bem e lhe dar pra­sāda. Todavia, quando os caṇḍālas, a classe inferior ou a classe mais pobre, estão comendo prasāda, isso não significa que eles se tornaram Nārāyaṇa ou Viṣṇu. Nārāyaṇa está situado no coração de todos, mas isso não significa que Nārāyaṇa é um caṇḍāla ou um homem pobre. A filosofia māyāvāda que consiste em aceitar um homem pobre como sendo Nārāyaṇa é o movi­mento mais invejoso e ateísta na cultura védica. Essa mentalidade deve ser completamente abandonada. Todos devem receber a oportunidade de ganhar pra­sāda, mas isso não significa que todos têm o direito de tornar-se Nārāyaṇa.

In the Vedic system, prasāda is distributed, as recommended here, without discrimination as to who may take the prasāda. Regardless of whether one be a brāhmaṇa, śūdra, vaiśya, kṣatriya, or even the lowest of men, a caṇḍāla, he should be welcome to accept prasāda. However, when the caṇḍālas, the lower class or poorer class, are taking prasāda, this does not mean that they have become Nārāyaṇa or Viṣṇu. Nārāyaṇa is situated in everyone’s heart, but this does not mean Nārāyaṇa is a caṇḍāla or poor man. The Māyāvāda philosophy of accepting a poor man as Nārāyaṇa is the most envious and atheistic movement in Vedic culture. This mentality should be completely given up. Everyone should be given the opportunity to take prasāda, but this does not mean that everyone has the right to become Nārāyaṇa.