Skip to main content

ŚB 5.14.5

Texto

tatra gato daṁśa-maśaka-samāpasadair manujaiḥ śalabha-śakunta-taskara-mūṣakādibhir uparudhyamāna-bahiḥ-prāṇaḥ kvacit parivartamāno ’sminn adhvany avidyā-kāma-karmabhir uparakta-manasānupapannārthaṁ nara-lokaṁ gandharva-nagaram upapannam iti mithyā-dṛṣṭir anupaśyati.

Sinônimos

tatra — a essa vida familiar; gataḥ — tendo ido; daṁśa — moscas grandes; maśaka — mosquitos; sama — iguais a; apasadaiḥ — que são de classe inferior; manu-jaiḥ — pelos homens; śalabha — gafanhotos; śakunta — uma grande ave de rapina; taskara — ladrões; mūṣaka-ādibhiḥ — pelos ratos e assim por diante; uparudhyamāna — sendo incomodados; bahiḥprāṇaḥ – o ar vital externo sob a forma de riqueza e assim por diante; kvacit — às vezes; parivartamānaḥ — vagando; asmin — neste; adhvani — caminho da existência material; avidyā-kāma — pela ignorância e luxúria; karmabhiḥ — e pelas atividades fruitivas; uparakta-manasā — devido ao fato de a mente se deixar influenciar; anupapanna-artham — no qual os resultados desejados nunca são obtidos; nara-lokam — este mundo material; gandharva-nagaram — uma cidade de fogo-fátuo; upapannam — existindo; iti — tomando-o por; mithyā-dṛṣṭiḥ — aquele cuja visão se confunde; anupaśyati — observa.

Tradução

Às vezes, a alma condicionada absorta na vida familiar, estando apegada a riqueza e posses materiais, é perturbada por moscas e mosquitos, e, algumas vezes, gafanhotos, aves de rapina e ratos causam-lhe problemas. Todavia, ela ainda vagueia pelo caminho da existência material. Devido à ignorância, torna-se luxuriosa e ocupa-se em atividades fruitivas. Porque sua mente está fixa nessas atividades, vê o mundo material como permanente, embora, tal qual uma fantasmagoria, tal qual uma casa no céu, ele seja temporário.

Comentário

SIGNIFICADO—A seguinte canção é cantada por Narottama Dāsa Ṭhākura:

ahaṅkāre matta hañā, nitāi-pada pāsariyā,
asatyere satya kari māni

Esquecendo-se dos pés de lótus do Senhor Nityānanda e sendo arrogante em virtude de posses, riquezas e opulências materiais, o indivíduo pensa que o mundo material, que é falso e temporário, é um fato evidente. Essa é a doença material. A entidade viva é eterna e bem-aventurada, mas, apesar das dolorosas condições materiais, ela, devido à sua ignorância, pensa que o mundo material é real e palpável.