Skip to main content

ŚB 4.6.4

Texto

tad ākarṇya vibhuḥ prāha
tejīyasi kṛtāgasi
kṣemāya tatra sā bhūyān
na prāyeṇa bubhūṣatām

Sinônimos

tat — os eventos relatados pelos semideuses e os outros; ākarṇya — após ouvir; vibhuḥ — o senhor Brahmā; prāha — respondeu; tejīyasi — uma grande personalidade; kṛta-āgasi — foi ofendida; kṣemāya — para vossa felicidade; tatra — dessa maneira; — isto; bhūyāt na — não é conducente; prāyeṇa — geralmente; bubhūṣatām — desejo de existir.

Tradução

Após ouvir tudo dos semideuses e dos membros que estiveram presentes no sacrifício, o senhor Brahmā respondeu: Não podeis ser felizes executando um sacrifício se blasfemais uma grande personalidade e, desse modo, ofendeis seus pés de lótus. Não podeis obter a felicidade dessa maneira.

Comentário

SIGNIFICADO—O senhor Brahmā explicou aos semideuses que, embora Dakṣa desejasse desfrutar dos resultados de atividades fruitivas sacrificatórias, não é possível desfrutar quando se ofende uma grande personalidade como o senhor Śiva. Foi bom para Dakṣa ter morrido na contenda porque, se ele continuasse a viver, cometeria tais ofensas aos pés de lótus de grandes personalidades repetidamente. Segundo a lei de Manu, quando uma pessoa comete assassinato, a punição é benéfica para ela porque, se ela não for morta, poderá cometer mais e mais assassinatos e, portanto, complicar-se em suas vidas futuras por ter matado tantas pessoas. Portanto, a punição que o rei impõe a um assassino é apropriada. Se aqueles que são extremamente ofensivos são mortos pela graça do Senhor, isso é bom para eles. Em outras palavras, o senhor Brahmā explicou aos semideuses que foi bom para Dakṣa ter sido morto.